El FMI debería proseguir simultáneamente su labor sobre las cuestiones relacionadas con la reestructuración de las deudas soberanas. | UN | كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Un indicador de la mejor situación financiera era la diferencia entre el rendimiento de las deudas soberanas de las economías emergentes y el de los bonos del Tesoro de los Estados Unidos. | UN | ومن المؤشرات على تحسن الحالة المالية ما تمثل في الفارق بين عائدات الديون السيادية للاقتصادات الناشئة وعائدات سندات الخزانة في الولايات المتحدة. |
Un indicador de la mejor situación financiera era la diferencia entre el rendimiento de las deudas soberanas de las economías emergentes y el de los bonos del Tesoro de los Estados Unidos. | UN | ومن المؤشرات الدالة على تحسن الحالة المالية ما يتمثل في الفارق بين عائدات الديون السيادية للاقتصادات الناشئة وعائدات سندات الخزانة في الولايات المتحدة. |
De manera más general, parece existir mucho interés en desarrollar más trabajo internacional sobre la manera de resolver las crisis de las deudas soberanas y la manera de tener más éxito en prevenirlas. | UN | وبصورة أعم، يبدو أن الاهتمام كبير في الاضطلاع بمزيد من العمل الدولي بشأن كيفية حل أزمات الديون السيادية وكيفية النجاح بقدر أكبر في منع تلك الأزمات. |
Por consiguiente, acogieron con satisfacción el compromiso del Club de París de reducir sustancialmente las deudas soberanas del Iraq, e instaron a otros acreedores a seguir el ejemplo. | UN | ورحبوا بتعهد نادي باريس بإلغاء جزء ضخم مما على العراق من ديون سيادية وحثوا الجهات الدائنة الأخرى على حذو حذوه. |
sobre " La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas " | UN | بشأن " الحالة الاقتصادية العالمية وأزمة الديون السيادية " |
Sesión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre " La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas " | UN | حلقة نقاش بشأن " الحالة الاقتصادية العالمية وأزمة الديون السيادية " |
Sesión conjunta del Consejo y la Segunda Comisión sobre el tema " La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas " | UN | اجتماع المجلس واللجنة الثانية المشترك بشأن موضوع " الحالة الاقتصادية العالمية وأزمة الديون السيادية " |
f) Continuamos las deliberaciones sobre el establecimiento de un marco que permita un tratamiento eficaz de las deudas soberanas de los países en desarrollo. | UN | (و) مواصلة المداولات بشأن إنشاء إطار للتعامل بصورة فعالة مع جميع الديون السيادية المستحقة على البلدان النامية. |
Reunión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre “La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas” | UN | جلسة مشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن موضوع " الوضع الاقتصادي العالمي وأزمة الديون السيادية " |
El crecimiento se ralentiza por varios factores: la austeridad fiscal, sobre todo en los países en crisis; la debilidad de los sistemas bancarios que siguen restringiendo las condiciones de préstamo; una demanda intrarregional excepcionalmente baja y el efecto de contagio de la crisis de las deudas soberanas, que mina la confianza en todas las regiones. | UN | وتعوق النمو عدة عوامل: التقشف المالي، ولا سيما في البلدان التي تمر بأزمات؛ وضعف النظم المصرفية التي تواصل تشديد شروط الإقراض؛ والتدني الاستثنائي للطلب فيما بين بلدان المنطقة؛ وآثار عدوى أزمة الديون السيادية التي تضر بالثقة على نطاق المنطقة. |
El tóxico ciclo vicioso entre las débiles posiciones de las deudas soberanas y la fragilidad del sector bancario se mantiene activo al igual que el ciclo descendente de austeridad, crecimiento bajo, objetivos fiscales incumplidos y más austeridad. | UN | وتظل الحلقة التفاعلية السلبية بين أوضاع الديون السيادية الضعيفة وهشاشة القطاع المصرفي نشطة، وكذلك الحال بالنسبة للدورة الانحدارية للتقشف، وضعف النمو، وعدم تحقيق الأهداف المالية المنشودة، وزيادة التقشف. |
Pero la cuestión más interesante es el significado de todo esto para la eurozona en su conjunto. Los proféticos llamados de Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs y muchos otros a dar un tratamiento diferente a la cuestión de las deudas soberanas en general deben adaptarse a las características particulares de la crisis de la eurozona. | News-Commentary | ولكن السؤال الأكثر أهمية هو ماذا يعني كل هذا بالنسبة لمنطقة اليورو ككل. والواقع أن الدعوات النافذة البصيرة التي أطلقها جوزيف ستيجليتز وجيفري ساكس وكثيرون غيرهما لاتباع نهج مختلف في التعامل مع الديون السيادية عموماً تحتاج إلى التعديل بحيث تتناسب مع الخصائص المحددة التي تميز الأزمة في منطقة اليورو. |
A principios de 2000, las deudas soberanas de varios de estos países habían recuperado su clasificación de " buena inversión " , lo que dio a estos países el acceso al grupo de instituciones inversionistas que se limitan a ubicar sus fondos en bonos con esta clasificación. | UN | ففي أوائل سنة 2000 استعادت الديون السيادية لعدد من البلدان تصنيفها برتبة " صالحة للاستثمار " مما يتيح لحكوماتها فرصة الوصول إلى هيئات توظيف الأموال الملزمة بحصر استثماراتها في سندات حائزة على هذه الرتبة. |
En esta sección se aborda la necesidad de tener en cuenta consideraciones relacionadas con los derechos humanos al: a) determinar el nivel sostenible de deuda de un país; y b) establecer los procesos más adecuados para gestionar las deudas soberanas. | UN | ويتناول هذا الفرع متطلبات مراعاة حقوق الإنسان فيما يلي: (أ) تحديد المستوى المحتمل للدين في بلد ما؛ و (ب) تناول المسائل المتعلقة بعمليات إدارة الديون السيادية. |
Reunión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre “La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas”1 | UN | جلسة مشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي حول موضوع " الوضع الاقتصادي العالمي وأزمة الديون السيادية " (1) |
En su 52ª sesión, el 24 de octubre de 2011, el Consejo celebró una sesión conjunta con la Segunda Comisión sobre el tema " La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas " . | UN | 51 - عقد المجلس، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011 في إطار جلسته 52، اجتماعا مشتركا مع اللجنة الثانية موضوعه " الحالة الاقتصادية العالمية وأزمة الديون السيادية " . |
También los europeos se han vuelto dependientes de las bajas tasas de interés, y el Banco Central Europeo juega en ello un papel estabilizador clave. Sin el compromiso del BCE, vigente desde 2012, de evitar que subieran demasiado los rendimientos de las deudas soberanas, habría un riesgo constante de que en la eurozona (y, de hecho, en todo el edificio de la Unión Europea) se produjeran impagos en las mismas. | News-Commentary | وأصبح الأوروبيون أيضا يعتمدون على انخفاض أسعار الفائدة، مع عمل البنك المركزي الأوروبي كقوة رئيسية لدعم الاستقرار. وما لم يتمسك البنك المركزي الأوروبي بالالتزام الذي تعهد به منذ 2012، بمنع الارتفاع الشديد لعائدات الديون السيادية، فإن هذا كان ليمثل خطرا مستمرا على منطقة اليورو ــ بل، وفي الواقع، على صرح الاتحاد الأوروبي برمته ــ خطر التخلف عن سداد الديون السيادية. |
El lunes 24 de octubre de 2011, de las 9.30 a las 11.30 horas, en la Sala del Consejo Económico y Social (NLB), la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social celebrarán una sesión conjunta (19ª sesión) para escuchar una presentación sobre “La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas”. | UN | تعقد اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي اجتماعا مشتركا (الجلسة التاسعة عشرة) للاستماع إلى عرض حول " الوضع الاقتصادي العالمي وأزمة الديون السيادية " وذلك يوم الاثنين 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011 من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/11 في غرفة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي). |
El lunes 24 de octubre de 2011, de las 9.30 a las 11.30 horas, en la Sala del Consejo Económico y Social (NLB), la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social celebrarán una sesión conjunta (19ª sesión) para escuchar una presentación sobre “La situación económica mundial y la crisis de las deudas soberanas”. | UN | تعقد اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي اجتماعا مشتركا (الجلسة التاسعة عشرة) للاستماع إلى عرض حول " الوضع الاقتصادي العالمي وأزمة الديون السيادية " وذلك يوم الاثنين 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011 من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/11 في غرفة المجلس الاقتصادي والاجتماعي (مبنى المرج الشمالي). |