"las devastadoras inundaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفيضانات المدمرة
        
    • والفيضانات المدمرة
        
    Asistencia a Mozambique tras las devastadoras inundaciones UN تقديم المساعدة إلى موزامبيق في أعقاب الفيضانات المدمرة
    Como han subrayado los oradores anteriores, las devastadoras inundaciones no tienen precedentes y hace falta una respuesta masiva e inmediata. UN وكما أكد المتكلمون السابقون، إن الفيضانات المدمرة لم يسبق لها مثيل وتتطلب استجابة فورية وضخمة.
    64/294. Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán UN 64/294 - تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Como caso monográfico, explicó cómo había respondido el Gobierno ante las devastadoras inundaciones ocurridas en Australia en 2010 y 2011. UN وشرح، مستندا إلى دراسة حالة، استجابة الحكومة بعد الفيضانات المدمرة التي حدثت في أستراليا في عامي 2010 و 2011.
    Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Habida cuenta de las devastadoras inundaciones ocurridas en Mozambique, los miembros del Consejo examinaron las consecuencias de ese desastre natural para el país, que había realizado progresos considerables en la consolidación de la paz después del conflicto. UN في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Habida cuenta de las devastadoras inundaciones ocurridas en Mozambique, los miembros del Consejo examinaron las consecuencias de ese desastre natural para el país, que había realizado progresos considerables en la consolidación de la paz después del conflicto. UN في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد، الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    En ese sentido, el pueblo y el Gobierno de El Salvador desean reiterar sus más amplias muestras de solidaridad a los gobiernos de los países afectados y a las familias que han sufrido por causa de las devastadoras inundaciones. UN وفي هذا السياق، تود السلفادور، شعبا وحكومة، تأكيد تضامنها الكامل مع حكومات البلدان المتضررة والعائلات التي عانت نتيجة الفيضانات المدمرة في أوروبا.
    Además, Bangladesh ya prometió al Pakistán materiales de socorro de emergencia por un valor de 2 millones de dólares a fin de que pueda hacer frente a las devastadoras inundaciones. UN وإضافة إلى ذلك، خصصت بنغلاديش بالفعل ما قيمته 2 مليون دولار من مواد الإغاثة في حالات الطوارئ لباكستان لمواجهة الفيضانات المدمرة.
    Malta desea expresar sus más profundas y sinceras condolencias al Gobierno y el pueblo del Pakistán, así como a las familias y los parientes de las víctimas de las devastadoras inundaciones ocurridas en ese país. UN وتود مالطة أن تقدم خالص تعازيها لحكومة باكستان وشعبها، وكذلك لأسر وأقارب ضحايا الفيضانات المدمرة في ذلك البلد، وأن تعرب عن عميق تعاطفها معهم.
    Para concluir, la República Bolivariana de Venezuela hace votos por la pronta recuperación de aquellos que sufren las consecuencias de las devastadoras inundaciones en el Pakistán y esperamos que las mismas sean superadas en pro del bienestar del pueblo pakistaní. UN وفي الختام، يحدو جمهورية فنزويلا البوليفارية الأمل في تحقيق تعاف عاجل لمن يعانون من آثار الفيضانات المدمرة في باكستان، ونحن نأمل أن يتم التغلب على هذه الآثار من أجل رفاه الشعب الباكستاني.
    Quisiera asimismo aprovechar esta oportunidad para expresar, en nombre del Gobierno y el pueblo de las Bahamas, nuestras condolencias al Gobierno y al pueblo del Pakistán por las pérdidas humanas y materiales sufridas a consecuencia de las devastadoras inundaciones que afectan a su región. UN كذلك أنتهز هذه الفرصة لأعرب، باسم حكومة وشعب جزر البهاما، عن أحر التعازي لحكومة وشعب باكستان في الخسائر في الأرواح والممتلكات الناجمة عن الفيضانات المدمرة التي ضربت المنطقة.
    Conocedora de las numerosas víctimas mortales y de los enormes daños causados a la sociedad, la economía, la infraestructura y el medio ambiente por las devastadoras inundaciones recientes del Pakistán, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في الأرواح والخسائر الاجتماعية والاقتصادية والأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والبيئة بسبب الفيضانات المدمرة التي حدثت مؤخرا في باكستان،
    Conocedora de las numerosas víctimas mortales y de los enormes daños causados a la sociedad, la economía, la infraestructura y el medio ambiente por las devastadoras inundaciones recientes del Pakistán, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في الأرواح والخسائر الاجتماعية والاقتصادية والأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والبيئة بسبب الفيضانات المدمرة التي حدثت مؤخرا في باكستان،
    II. Socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán UN ثانيا - الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان
    Asimismo, en nombre del Gobierno y el pueblo de Nepal, deseo expresar nuestro sentido pésame a los Gobiernos y pueblos de Bangladesh y de China por la ingente pérdida de vidas y bienes ocasionada por las devastadoras inundaciones ocurridas en esos dos países vecinos y amigos. UN وأود أيضا، باسم نيبال حكومة وشعبا، أن أعرب عن عميق تعاطفنا وتعازينا إلى حكومتي وشعبي بنغلاديش والصين على ما حل بهما من خسارة فادحة في اﻷرواح والممتلكات بسبب الفيضانات المدمرة في هذين البلدين الصديقين المجاورين، وأن نعرب عن تعاطفنا أيضا مع ضحايا اﻹعصار جورج.
    En Bangladesh, por ejemplo, la tasa extremadamente baja de mortalidad por casos de diarrea tras las devastadoras inundaciones del año anterior se atribuyó, por lo menos parcialmente, al efecto de las campañas de comunicación apoyadas por el UNICEF y destinadas a aumentar el conocimiento y la práctica de la terapia de rehidratación. UN ففي بنغلاديش، على سبيل المثال، كان الانخفاض الكبير في معدلات الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال التي أعقبت الفيضانات المدمرة في تلك السنة، يعزى جزئيا إلى أثر حملات الاتصالات المدعومة من اليونيسيف والرامية إلى زيادة المعرفة باﻹماهة والعلاج بها.
    Un sorprendente número de personas, 20 millones, se ven afectadas por las intensas lluvias y las devastadoras inundaciones. UN فقد تضرر من جراء الأمطار الغزيرة والفيضانات المدمرة عدد هائل من السكان يبلغ 20 مليونا، بعد أن كان هذا العدد يقدر بنحو 14 مليون نسمة قبل ستة أيام فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more