Aunque finalmente se llegó a un consenso, las difíciles negociaciones demostraron que se trataba de un consenso frágil. | UN | وبالرغم من التوصل إلى توافق في اﻵراء في نهاية اﻷمر، فلقد أظهرت المفاوضات الصعبة أن توافق اﻵراء كان ضعيفا. |
Ha habido algunos avances en las difíciles negociaciones sobre cómo repartir la deuda con la banca comercial de la antigua Yugoslavia. | UN | وقد أحرز تقدم في المفاوضات الصعبة التي دارت بشأن تقاسم الديون المستحقة على يوغوسلافيا السابقة للمصارف التجارية. |
Sin embargo, aún falta mucho para alcanzar el objetivo fijado, como demuestran las difíciles negociaciones en la Comisión Preparatoria. | UN | على أنه ما زال يتعين فعل الكثير قبل بلوغ الهدف النهائي، على نحو ما تجسَّد ذلك في المفاوضات الصعبة في اللجنة التحضيرية. |
Felicitamos al Presidente Arafat y al Primer Ministro Barak por el valor que demostraron recientemente durante las difíciles negociaciones de Camp David bajo la orientación del Presidente Clinton. | UN | ونحن نهنئ الرئيس عرفات ورئيس الوزراء، باراك على ما أبدياه من شجاعة مؤخرا في المفاوضات الشاقة في كامب ديفيد، بتوجيهات الرئيس كلينتون. |
También queremos expresar a su predecesor, el Sr. Diogo Freitas do Amaral, de Portugal, nuestro reconocimiento por la forma capaz en que nos dirigió en las difíciles negociaciones durante su Presidencia. | UN | ونود أن نعرب لسلفه، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال ممثل البرتغال، عن امتناننا على الطريقة القديرة التي قادنا بها عبر مفاوضات صعبة جدا خلال رئاسته. |
En vista de las difíciles negociaciones y los grandes esfuerzos desplegados para este resultado, quisiera expresar mi gratitud y mi reconocimiento a todos los participantes. | UN | وفي ضوء المناقشات الصعبة والجهود الكبيرة التي بذلت لتحقيق هذه النتيجة، أود أن أعرب عن شكري وتقديري لجميع المشاركين. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos de todos los participantes en las difíciles negociaciones de Egipto. | UN | وإننا نرحب بجهود جميع المشاركين في المفاوضات الصعبة في مصر. |
En particular, me complace el clima constructivo que ha prevalecido durante las difíciles negociaciones de la Quinta Comisión en los tres últimos días. | UN | ويسعدني بشكل خاص الجو البنّاء الذي ساد المفاوضات الصعبة التي أجرتها اللجنة الخامسة طوال الأيام الثلاثة الماضية. |
Tuvo el gran mérito de haber conducido hacia buen puerto las difíciles negociaciones relativas a la creación del Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | إنه يستحق كل تعابير الاستحسان على توجيهه المفاوضات الصعبة لتأسيس مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام إلى خاتمة ناجحة. |
las difíciles negociaciones en la parte principal del período de sesiones pusieron de relieve la necesidad de que todas las partes sean flexibles a fin de llegar a un consenso. | UN | وإن المفاوضات الصعبة في الجزء الرئيسي من الدورة قد سلّطت الضوء على ضرورة تحلي جميع الأطراف بالمرونة إذا ما أرادت التوصل إلى توافق في الآراء. |
El Gobierno japonés espera sinceramente que el impulso se mantenga durante las difíciles negociaciones sobre el estatuto definitivo para que pueda lograrse un paz justa, duradera y general en la región. | UN | وترجو الحكومة اليابانية مخلصة أن يتسنى اﻹبقاء على الزخم الجديد في كل مراحل المفاوضات الصعبة بشأن الوضع النهائي، حتى يمكن أن يتحقق أخيرا في المنطقــة ســلام عادل ودائم وشامل. |
Permítame también rendir merecido homenaje a su predecesor, el Sr. Jean Ping, cuyos incansables esfuerzos guiaron a los Estados Miembros a lo largo de las difíciles negociaciones que resultaron en la aprobación del documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقدم التحية المستحقة لسلفكم، السيد جان بينغ، الذي وجه بجهود لا تكل الدول الأعضاء أثناء المفاوضات الصعبة التي أدت إلى اعتماد الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى. |
No dudamos que el Señor Presidente, con su demostrada capacidad diplomática, así como con el espíritu de cooperación entre los Estados Miembros sobre esta cuestión vital, nos guiará con éxito en las difíciles negociaciones que se celebrarán en el grupo de trabajo de composición abierta. | UN | السيد الرئيس، بفضل مهاراتك الدبلوماسية اﻷكيدة وبروح التعاون بين اﻷعضاء في التصدي لهذه القضية الحيوية، ما من شك أن المفاوضات الصعبة التي سيضطلع بها الفريق العامل المفتوح العضوية ستتوج تحت توجيهك بالنجاح. |
Los tres Gobiernos - y sus Presidentes - convienen en que esos principios regirán las difíciles negociaciones futuras y todos han acordado, después de unas duras deliberaciones, la redacción exacta de esta importante declaración. | UN | وقد اتفقت الحكومات الثلاث كلها -- ورؤساؤها -- على أن تحكم هذه المبادئ المفاوضات الصعبة المقبلة، واتفق الجميع بعد مناقشات شاقة على الصياغة المحددة لهذا البيان المهم. |
24. El PRESIDENTE señala que las difíciles negociaciones que han terminado en el día de hoy no solamente se han referido a las armas y a los procedimientos jurídicos sino también, de manera más fundamental, a los valores humanos. | UN | ٤٢- الرئيس لاحظ أن المفاوضات الصعبة التي انتهت اليوم لم تتعلق وحسب باﻷسلحة والاجراءات القانونية وإنما تعلقت أيضاً، وبشكل جوهري أكثر، بالقيم البشرية. |
La claridad, el talento y la franqueza con que expuso la posición de su Gobierno durante las difíciles negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), así como la perseverancia con la que estableció las prioridades de su Gobierno en la esfera del desarme, fueron reconocidos por todos como prueba de su gran talento diplomático. | UN | إن الوضوح والموهبة والشجاعة التي عبﱠرت بها عن مواقف حكومتها في أثناء المفاوضات الصعبة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والمثابرة التي أبدتها في طرح أولويات حكومتها في ميدان نزع السلاح كانت دليلا على مهارتها الدبلوماسية الكبيرة اعترف بها الجميع. |
Respecto del examen de los diversos elementos de la metodología para la elaboración de la escala de cuotas, cabe recordar las difíciles negociaciones que culminaron en la aprobación por consenso de la resolución 52/215 de la Asamblea General, sobre la escala de cuotas para el período 1998-2000. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق باستعراض مختلف عناصر المنهجية، أشارت إلى المفاوضات الصعبة التي أدت إلى اعتماد قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٥ بتوافق اﻵراء. ويتعلق هذا القرار بجدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
las difíciles negociaciones sobre las cuestiones relacionadas con el comercio han supuesto una gran carga para el mecanismo de adopción de decisiones de la Organización Mundial del Comercio y han ampliado su programa de trabajo con temas que probablemente son más de la incumbencia de otros organismos. | UN | وقد ألقت المفاوضات الشاقة التي تناولت المسائل المتصلة بالتجارة بعبئها على آلية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية وأدت في الواقع إلى توسيع نطاق جدول أعمالها ومدت نطاقه إلى مجالات ربما كان من الأنسب دخولها في نطاق اختصاص وكالات أخرى. |
Es, pues, una cuestión que provoca una gran preocupación a mi delegación la de que, en las difíciles negociaciones que llevaron a la aprobación de la resolución 48/162, la reforma de las instituciones de Bretton Woods haya tropezado con la resistencia exitosa de algunos de entre nosotros. | UN | وبنـــاء على ذلك، فإن وفد بلدي شعر بقلق بالغ عندما قــــاوم بعض اﻷعضـــاء الحاضريــن بيننا في المفاوضات الشاقة التي أدت الى اتخاذ القرار ٤٨/١٦٢، إصـــلاح مؤسســات بريتـون وودز ونجحوا في ذلك. |
En esta importante circunstancia, instamos a todos los partidos de Sudáfrica, incluidos aquellos que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas, a que respeten los acuerdos logrados durante las difíciles negociaciones y a que se comprometan nuevamente con los principios democráticos. | UN | في هذا المنعطف الهام نحث جميع اﻷطراف في جنـــوب افريقيا بما في ذلك اﻷطراف التي لم تشارك بالكامـــل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على أن تحترم الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مفاوضات صعبة وأن تلتزم بالمبادئ الديمقراطية. |
Encomia el espíritu constructivo que imperó durante las difíciles negociaciones y expresa la esperanza de que en el futuro las resoluciones sobre comercio internacional y desarrollo sean más contundentes. | UN | وأثنى على الروح البناءة التي سادت أثناء المناقشات الصعبة وأعرب عن أمله في أن تكون القرارات المتخذة بشأن التجارة الدولية والتنمية في السنوات المقبلة أكثر فعالية. |
las difíciles negociaciones culminaron con la firma de un protocolo sobre los principios fundamentales para instaurar la paz y la concordia nacional en Tayikistán (S/1995/720, anexo) por ambos dirigentes, en Dushanbe y en Kabul. | UN | وتكللــت هــذه المفاوضات العسيرة بتوقيع الزعيمين، في دوشانبه وكابول، على بروتوكول بشأن المبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان S/1995/720)، المرفق(. |