En el caso de las pérdidas producidas durante el período de alza de los precios, la KPC aplica los precios " sin invasión " ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios correspondientes. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
En el caso de las pérdidas producidas durante el período de alza de los precios, la KPC utiliza los precios " sin invasión " , ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
En el caso de las pérdidas producidas durante el período de alza de los precios, la KPC aplica los precios " sin invasión " , ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes. | UN | ففي حالة خسائر فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم الشركة أسعار سيناريو اللاغزو مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة. |
Se ha reducido la inflación de precios al consumidor, así como las diferencias de precios regionales para los productos básicos. | UN | وتباطأ تضخم أسعار الاستهلاك وضاقت الفجوة في فروق الأسعار الإقليمية بالنسبة للمنتجات من الضرورات الأساسية. |
26. Determinar si unas conductas paralelas son el resultado de decisiones comerciales independientes o de un pacto tácito requeriría probablemente una investigación de la estructura del mercado, las diferencias de precios en relación con los costos de producción, el momento de adopción de las decisiones y otros indicios de la uniformidad de la conducta de las empresas en el mercado de un producto determinado. | UN | ٦٢- إن إثبات ما إذا كان السلوك الموازي قد حدث نتيجة لقرارات تجارية مستقلة أو لاتفاق ضمني ربما سيتطلب إجراء تحقيق بشأن هيكل السوق وفوارق اﻷسعار بالنسبة الى تكاليف الانتاج، وتوقيت القرارات وغير ذلك من الدلالات التي تبين مدى تماثل سلوك مؤسسات اﻷعمال في سوق منتجات معينة. |
La liberalización de los mercados de los bienes y de los activos financieros ha reducido las diferencias de precios, con lo cual las ventajas en este terreno raras veces exceden la relación de 2 a 1. | UN | وتحرير أسواق السلع والأصول المالية قد ضيق من فوارق الأسعار، ولم تتجاوز فروق الأسعار إلا نادراً نسبة 2 إلى 1. |
Las necesidades de recursos se han reducido considerablemente debido a las diferencias de precios de las instalaciones de alojamiento y los servicios de construcción conexos. | UN | والانخفاض في الاحتياجات من الموارد كبير بسبب فروق الأسعار في مرافق السكن، وكذلك في خدمات البناء ذات الصلة. |
En el caso de las pérdidas producidas después del período de alza de los precios, la KPC se basa en los precios reales del mercado ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes, cuando no dispone datos sobre ventas efectivas. | UN | وفي حالة خسائر ما بعد فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار السوق الفعلية مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة عندما لا تتوافر بيانات عن المبيعات الفعلية. |
De un análisis de los contratos de venta de la KPC, el Grupo concluye que las diferencias de precios utilizadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de sus pérdidas de ingresos en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
En el caso de las pérdidas producidas con posterioridad al período de alza de los precios, la KPC utiliza los precios reales del mercado, ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes cuando no dispuso de datos sobre las ventas efectivas. | UN | وفي حالة خسائر ما بعد ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار السوق الفعلية مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة، عندما لا تتوافر بيانات عن المبيعات الفعلية. |
De un examen de los contratos de ventas de la KPC, el Grupo concluye que las diferencias de precios aplicadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de las pérdidas de ingresos de la KPC en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
En el caso de las pérdidas producidas después del período de alza de los precios, la KPC utiliza los precios reales del mercado, ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios cuando no dispuso de datos sobre ventas efectivas. | UN | وفي حالة خسائر ما بعد فترة ارتفاع الأسعار، تستخدم المؤسسة أسعار السوق الفعلية مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة، عندما لا تتوافر بيانات عن المبيعات الفعلية. |
De un análisis de los contratos de ventas de la KPC, el Grupo llega a la conclusión de que las diferencias de precios aplicadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de las pérdidas de ingresos de la KPC en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما فات المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
Aplica los precios reales del mercado, ajustados para tener en cuenta las diferencias de precios pertinentes, para evaluar las pérdidas producidas durante los períodos respecto de los cuales no se dispone de datos sobre ventas efectivas. | UN | فهي تستخدم أسعار السوق الفعلية، مع تعديلها لمراعاة فروق الأسعار ذات الصلة، لتقدير خسائر الفترات التي لا تتوافر بشأنها بيانات عن المبيعات الفعلية. |
Después de un análisis de los contratos de ventas de la KPC, el Grupo llega a la conclusión de que las diferencias de precios utilizadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de sus pérdidas de ingresos en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من ايرادات المبيعات. |
212. La KPC calcula las diferencias de precios antes mencionadas sobre la base de sus ventas efectivas de crudo durante el período de seis meses terminado el 30 de junio de 1990. | UN | 212- وتحسب مؤسسة البترول الكويتية فروق الأسعار المشار إليها أعلاه على أساس مبيعاتها الفعلية من النفط الخام خلال الشهور الستة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990. |
220. La KPC calcula las diferencias de precios antes señaladas sobre la base de sus ventas efectivas de productos petroleros refinados durante el período de seis meses terminado el 30 de junio de 1990. | UN | 220- وتحسب مؤسسة البترول الكويتية فروق الأسعار المشار إليها أعلاه على أساس مبيعاتها الفعلية من المنتجات النفطية الصافية خلال الشهور الستة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990. |
231. La KPC calcula las diferencias de precios antes mencionadas sobre la base de sus ventas efectivas de productos de gas elaborados durante el período de seis meses terminado el 30 de junio de 1990. | UN | 231- وتحسب مؤسسة البترول الكويتية فروق الأسعار المشار إليها أعلاه على أساس مبيعاتها الفعلية من منتجات الغاز المعالجة خلال الشهور الستة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990. |
La OSSI no puede aceptar tales afirmaciones porque las diferencias de precios entre los contratos marco y el contrato con PAE eran excesivas. | UN | 40 - ولا يمكن لمكتـب خدمات الرقابة الداخلية قبول هذه التأكيدات لأن فروق الأسعار بين العقود الإطارية وعقد الشركة كانت مفرطة. |
26. Determinar si unas conductas paralelas son el resultado de decisiones comerciales independientes o de un pacto tácito requeriría probablemente una investigación de la estructura del mercado, las diferencias de precios en relación con los costos de producción, el momento de adopción de las decisiones y otros indicios de la uniformidad de la conducta de las empresas en el mercado de un producto determinado. | UN | ٦٢- وإن إثبات ما إذا كان السلوك الموازي قد حدث نتيجة لقرارات تجارية مستقلة أو لاتفاق ضمني ربما سيتطلب إجراء تحقيق بشأن هيكل السوق، وفوارق اﻷسعار بالنسبة إلى تكاليف الانتاج، وتوقيت القرارات وغير ذلك من المؤشرات التي تبين مدى تماثل سلوك مؤسسات اﻷعمال في سوق منتجات معينة. |