"las diferencias en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفروق في
        
    • وينبغي ألا تقوم الاختلافات في
        
    • الفرق في
        
    • التفاوتات في
        
    • للاختلافات في
        
    • والفروق في
        
    • أوجه الاختلاف في
        
    • أما الفوارق في
        
    • ما هنالك من فروق في
        
    • بالفروق في
        
    • على الاختلافات في
        
    • الاختلافات من حيث
        
    • التفاوت في إمكانية
        
    las diferencias en el consumo de energía per cápita en el mundo son ciertamente muy amplias. UN وتعتبر الفروق في نصيب الفرد من استهلاك الطاقة كبيرة جدا بالفعل.
    El experimento destacó las diferencias en el entorno físico del trabajo de los intérpretes entre la interpretación a distancia y la interpretación in situ. UN ١٥ - فقد أبرزت التجربة الفروق في بيئة العمل المادية للمترجمين الشفويين بين الترجمة الشفوية من بعد وبينها في الموقع.
    las diferencias en el número de puestos frente al presupuesto para 2007/2008 se explican en los respectivos componentes. UN وترد تفسيرات الفروق في عدد الموظفين، مقارنة بميزانية الفترة 2007/2008، ضمن كل عنصر على حدة.
    las diferencias en el trato deberán basarse únicamente en las necesidades médicas, de rehabilitación, psicológicas o socioeconómicas, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones relativas a la edad y el género. UN وينبغي ألا تقوم الاختلافات في المعاملة إلا على أسباب مردها الاحتياجات الطبية أو الاحتياجات المتعلقة بإعادة التأهيل أو الاحتياجات النفسانية أو الاجتماعية - الاقتصادية، مع مراعاة السن ونوع الجنس.
    Parte de la diferencia en el ingreso medio semanal de la mujer y el hombre se explica por las diferencias en el número de horas dedicadas al empleo remunerado. UN ويعود الفرق في متوسط الكسب اﻷسبوعي بين الرجل والمرأة بشكل جزئي إلى الفرق في عدد ساعات العمل المأجور.
    El Gobierno del Canadá ha demostrado su firme voluntad de trabajar con las organizaciones y comunidades aborígenes para solventar las diferencias en el estado de salud entre los aborígenes y los no aborígenes del Canadá. UN وقد أبدت الحكومة الكندية التزاما قويا بالعمل مع منظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها على معالجة التفاوتات في الوضع الصحي بين الشعوب الأصلية وغيرها من الكنديين.
    Esto se debe a las diferencias en el coeficiente entre superficie y volumen; UN ويرجع ذلك إلى الفروق في نسبة منطقة السطح إلى الحجم؛
    las diferencias en el número de puestos frente al presupuesto para 2009/2010 se explican en los respectivos componentes. UN وترد شروح الفروق في عدد الموظفين، مقارنة بميزانية الفترة 2009/2010، ضمن كل عنصر على حدة.
    las diferencias en el porcentaje de participación de la mujer según los años de estudios son mucho mayores que las diferencias en la participación de los hombres. UN والفروق في معدلات مشاركة المرأة استنادا الى سنوات دراستها أكبر بكثير من الفروق في معدلات مشاركة الرجل استنادا الى سنوات دراسته.
    las diferencias en el número de personas contratadas que aparecen en los totales de los cuadros se deben a los cómputos variables de los contratos según distintos parámetros. UN وترجع الفروق في أعداد اﻷشخاص المتعاقدين التي تظهر في اﻷعداد اﻹجمالية بالجداول لتغير عدد التعاقدات بالنسبة للبارامترات المختلفة.
    las diferencias en el número de personas contratadas que aparecen en los totales de los cuadros se deben a los cómputos variables de los contratos según distintos parámetros. UN وترجع الفروق في أعداد اﻷشخاص المتعاقدين التي تظهر في اﻷعداد اﻹجمالية بالجداول لتغير عدد التعاقدات بالنسبة للبارامترات المختلفة.
    Teniendo en cuenta las diferencias en el volumen de apoyo, los países en desarrollo tendrán interés en que se limite la concesión de ayuda estatal, pues pueden ser las grandes víctimas de las distorsiones causadas por dicha ayuda. UN وبالنظر إلى الفروق في حجم الدعم المقدّم، قد يكون من الأفضل للبلدان النامية أن تضغط من أجل وضع قيود على منح المعونة الحكومية، بما أنها قد تكون أكبر ضحية للتشوهات التي تحدثها هذه المعونة.
    las diferencias en el trato deberán basarse únicamente en las necesidades médicas, de rehabilitación, psicológicas o socioeconómicas, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones relativas a la edad y el género. UN وينبغي ألا تقوم الاختلافات في المعاملة إلا على أسباب مردها الاحتياجات الطبية أو الاحتياجات المتعلقة بإعادة التأهيل أو الاحتياجات النفسانية أو الاجتماعية - الاقتصادية، مع مراعاة اعتبارات السن والجنس.
    las diferencias en el trato deberán basarse únicamente en las necesidades médicas, de rehabilitación, psicológicas o socioeconómicas, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones relativas a la edad y el género. UN وينبغي ألا تقوم الاختلافات في المعاملة إلا على أسباب مردها الاحتياجات الطبية أو الاحتياجات المتعلقة بإعادة التأهيل أو الاحتياجات النفسانية أو الاجتماعية - الاقتصادية، مع مراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس.
    las diferencias en el trato entre esas víctimas con discapacidad y otras personas con discapacidad deberán basarse únicamente en las necesidades médicas, de rehabilitación, psicológicas o socioeconómicas, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones relativas a la edad y el género. UN وينبغي ألا تقوم الاختلافات في المعاملة بين هؤلاء الضحايا المصابين بإعاقات وغيرهم من الأشخاص المصابين بإعاقات إلا على أسباب مردها الاحتياجات الطبية أو الاحتياجات المتعلقة بإعادة التأهيل أو الاحتياجات النفسانية أو الاجتماعية - الاقتصادية، مع مراعاة اعتبارات السن والجنس.
    Los ajustes para tener en cuenta las diferencias en el horario de trabajo entre las administraciones suiza y estadounidense apenas tenían efecto alguno. UN ١٣٢ - ولم تخلف تسوية الفرق في مدة العمل بين الخدمتين المدنيتين في سويسرا والولايات المتحدة أي أثر يذكر.
    Y en muchos casos, las diferencias en el desarrollo de un niño aparecen temprano, mucho antes de que empiece su educación formal, a veces cuando todavía son bebés. TED وفي الكثير من الحالات، هذه التفاوتات في تطورالطفل تظهر باكراً -- قبل بداية التعليم المدرسي الرسمي -- أحيانا عندما يكون الأطفال في سن الحبو.
    15. La rápida eliminación de las diferencias en el acceso a la educación no significa que el problema del acceso haya quedado resuelto. UN ١٥ - ولا تعني اﻹزالة السريعة للاختلافات في سبل الحصول على فرص التعليم أن مشكلة الحصول عليها قد تم حلها.
    Además, las Partes podrían explicar las diferencias en el IIN. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأطراف توضيح أوجه الاختلاف في قوائم الجرد الوطنية.
    las diferencias en el nivel de dotación de personal, en comparación con el presupuesto correspondiente a 2005/2006, incluidas las reclasificaciones de puestos, se explican en los componentes respectivos. UN أما الفوارق في عدد الموظفين، مقارنة بميزانية الفترة 2005/2006، بما في ذلك حالات إعادة التصنيف، فقد فسرت في إطار كل عنصر على حدة.
    De este modo, durante 1990-1995, la tasa de fecundidad total media de la región más desarrollada era de tan sólo 1,7 nacimientos por mujer, en comparación con los 5,5 nacimientos de los países menos adelantados (véase el cuadro 2.3), disparidad que refleja claramente las diferencias en el nivel de desarrollo económico y social y en la utilización de anticonceptivos entre esos dos grupos de países. UN والواقع أنه خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي في اﻹقليم نموا هو ١,٧ مولود فقط لكل امرأة مقابل ٥,٥ مواليد لكل امرأة في أقل البلدان نموا )انظر الجدول ٢-٣(، وهو تفاوت يعكس بشكل قوي ما هنالك من فروق في التطور الاقتصادي والاجتماعي وفي مدى انتشار منع الحمل بين هاتين المجموعتين من البلدان.
    32. La PRESIDENTA propone que en el epígrafe se incluya una referencia al artículo 26 como reflejo de la cuestión pertinente a las diferencias en el trato de los menores delincuentes que son judíos y los que no lo son. UN ٢٣- الرئيسة اقترحت أن تدرَج في العنوان إشارة إلى المادة ٦٢ للتعبير عن المسألة المتعلقة بالفروق في المعاملة بين اﻷحداث الجانحين اليهود وغير اليهود.
    - Pone el acento sobre las diferencias en el aprendizaje entre niñas y niños; UN التركيز على الاختلافات في التعليم بين الفتيات والفتيان.
    Claro está, esos promedios pueden ocultar las diferencias en el ámbito del desempeño y las vulnerabilidades en los países, así que es importante que la comunidad internacional se mantenga al tanto de lo que sucede en cada región. UN وبطبيعة الحال، يمكن لهذه الأرقام في متوسطها إخفاء الاختلافات من حيث الأداء وأوجه الضعف بين جميع البلدان، ولهذا السبب من الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متيقظا في كل منطقة من المناطق.
    14. Preocupan al Comité las diferencias en el acceso a una educación de calidad y en los resultados académicos entre los alumnos de la mayoría kinh y los alumnos pertenecientes a las minorías étnicas. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في إمكانية الحصول على التعليم وفي جودته، وكذلك في النتائج التعليمية، بين الطلاب المنتمين إلى طائفة كينه التي تمثل الأغلبية والطلاب المنتمين إلى الأقليات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more