Se han realizado avances lentos en la superación de las diferencias entre los géneros en el empleo, los salarios y las condiciones de trabajo. | UN | وقد أحرز تقدمٌ بطيء في ردم الفجوة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور وظروف العمل. |
Por ejemplo, se retira de las escuelas a más niñas que niños para que ayuden en las tareas del hogar, con lo que se refuerzan las diferencias entre los géneros en la educación. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تم إخراج عدد من الفتيات يفوق عدد الفتيان من المدارس للمساعدة في الأعمال المنزلية، مما أدى إلى توسيع الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
El éxito relativo en la eliminación de las diferencias entre los géneros en la educación primaria para acercarse a la paridad en algunas regiones del mundo en desarrollo puede servir de inspiración a la vez que de fuente de experiencias valiosas sobre cómo superar las dificultades en la materia. | UN | والنجاح النسبـي في تضييـق الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائـي اقترابا من التكافؤ بين الجنسين في بعض مناطق العالم النامي يمكن أن يستخـدم للاستلهـام وكمصدر لدروس قيـِّـمة في مواجهـة هذا التحدي. |
Las estrategias para eliminar las diferencias entre los géneros en la educación son parte de una reforma mucho más amplia que se está llevando a cabo en varios países. | UN | وتشكل استراتيجيات إزالة الفروق بين الجنسين في مجال التعليم جزءا من جهود إصلاح أوسع نطاقا في بلدان كثيرة. |
También se elaboraron indicadores que tenían en cuenta las diferencias entre los géneros en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ووضعت كذلك مؤشرات لمراعاة الفروق بين الجنسين في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
En enero de 2007, los participantes en la Cumbre de la Unión Africana pusieron de relieve las diferencias entre los géneros en cuanto a tratamiento de salud y destacaron las cuestiones relativas a la salud de la mujer. | UN | 23 - وفي كانون الثاني/يناير 2007 أبرز مؤتمر القمة للاتحاد الأفريقي الاختلافات بين الجنسين في موضوع العلاج الصحي وركَّز على المسائل الصحية الخاصة بالمرأة. |
El empleo de las mujeres en la industria textil indicaba hasta cierto punto una inversión de la tendencia, pero las diferencias entre los géneros en educación y capacitación hacen suponer que se mantendrán las diferencias de remuneración. | UN | وكانت عمالة المرأة في صناعة الملابس تعكس هذا المنحى إلى حد ما، لكن الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم والتدريب تشير إلى احتمال استمرار الفجوة في الأجور. |
La Sra. Ŝimonović expresa sorpresa por la falta de información en el informe sobre las diferencias entre los géneros en el sector de la educación. Es importante recopilar datos, especialmente sobre los romaníes y otras minorías étnicas. | UN | 51 - السيدة سيمونوفبتش: أبدت دهشتها إزاء عدم وجود بيانات في التقرير عن الفجوة بين الجنسين في التعليم وقالت إن من المهم جمع بيانات، خاصة بشأن السكان الرومان وسائر الأقليات الإثنية. |
Cabe señalar que una de las estrategias del plan para el sector de la educación es eliminar las diferencias entre los géneros en los primeros cursos de la enseñanza primaria para 2009 y en los últimos cursos de dicho nivel de enseñanza para 2015. | UN | وجدير بالذكر أن إحدى استراتيجيات خطة قطاع التعليم ترمي إلى القضاء على الفجوة بين الجنسين في مرحلة التعليم الابتدائي الأولى بحلول عام 2009، ومرحلة التعليم الابتدائي الثانية بحلول عام 2015. |
Según el informe, las diferencias entre los géneros en el sector de la enseñanza se deben, entre otras cosas, a las aulas con un número excesivo de alumnos y a la falta de un número suficiente de escuelas y maestras para las niñas. | UN | ووفقا للتقرير تعزى الفجوة بين الجنسين في قطاع التعليم إلى أسباب منها ازدحام حجرات الدراسة والافتقار إلى المعلمات وعدد غير كاف من مدارس الفتيات. |
Es necesario evaluar periódicamente los efectos de las iniciativas en el plano nacional para determinar cuál es el modo más efectivo de reducir las diferencias entre los géneros en la educación. | UN | وثمة حاجة إلى القيام بصفة منتظمة بتقييم أثر المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني لتحديد أنجع طريقة لتقليل الفجوة بين الجنسين في التعليم. |
En cambio, en Asia Meridional y Oriental las tasas de empleo de las mujeres se redujeron en 2,9 y 3,0 puntos porcentuales entre 2000 y 2012, respectivamente, lo cual agravó las diferencias entre los géneros en esas regiones. | UN | وعلى النقيض من ذلك، انخفضت معدلات عمالة الإناث في جنوب وشرق آسيا بمقدار 2.9 و 3 نقاط مئوية على التتابع بين عامي 2000 و 2012، مما أدى إلى تفاقم الفجوة بين الجنسين في هاتين المنطقتين. |
CIPD: Eliminación de las diferencias entre los géneros en la educación primaria y secundaria para 2005, y acceso total a la enseñanza primaria o equivalente tanto para los niños como para las niñas a la mayor brevedad posible o, en cualquier caso, antes de 2015 | UN | للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية: سد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وتأمين التحاق جميع البنات والبنين بمرحلة التعليم الابتدائي أو ما يعادلها في أقرب وقت ممكن، وقبل عام 2015 على أية حال |
Como una medida para subsanar el desequilibrio existente entre los géneros en las misiones sobre el terreno, la División de Personal sobre el Terreno ha obtenido recientemente fondos del Gobierno de Noruega para poner en marcha un proyecto destinado a eliminar las diferencias entre los géneros en las operaciones de paz. | UN | كسبيل للمضي قدما في معالجة الاختلال الحالي في التوازن بين الجنسين في البعثات الميدانية، حصلت مؤخرا شعبة الموظفين الميدانيين على تمويل من حكومة النرويج لبدء مشروع يرمي إلى سد الفجوة بين الجنسين في عمليات السلام. |
Dado que se están reduciendo las diferencias entre los géneros en la matriculación, es necesario prestar mucha más atención a asegurar que las niñas y las mujeres accedan a una educación de calidad que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | ٧٥ - بالنظر إلى انحسار الفجوة بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدارس، يجب أن يتوجه الاهتمام أكثر إلى ضمان حصول الفتيات والنساء على تعليم مراعٍ للأبعاد الجنسانية وعالي الجودة. |
El actual plan quinquenal (2005-2010) ha reducido las diferencias entre los géneros en varios ámbitos, entre ellos la educación y la representación parlamentaria. | UN | وأضافت قائلة إن الخطة الخمسية الحالية (2005-2010) ضيقت الفجوة بين الجنسين في مجالات عديدة، من بينها التعليم والتمثيل البرلماني. |
El índice de paridad entre los géneros para el índice de alumnos que llegan al octavo grado sirve para evaluar las diferencias entre los géneros en cuanto a la terminación de la enseñanza primaria. | UN | يستخدم مؤشر التكافؤ بين الجنسين لمعدل البقاء للسنة 8 بتقييم الفروق بين الجنسين في إتمام المرحلة الابتدائية. |
De ahí que explicar las diferencias entre los géneros en la investigación clínica sea fundamental para ofrecer una respuesta integral y con base empírica. | UN | وبالتالي، فإن حصر الفروق بين الجنسين في مجال البحوث الصحية أمر ضروري وأساسي للاستجابة الكلية المرتكزة على الأدلة. |
En casos en que los programas y las políticas sobre el cambio climático han reconocido las diferencias entre los géneros en el seno de una comunidad, familia o grupo de interesados, se han conseguido algunos resultados positivos. | UN | 50 - وفي الحالات التي راعت فيها البرامج والسياسات المتعلقة بتغير المناخ الفروق بين الجنسين في نفس المجتمع المحلي أو الأسرة أو مجموعة أصحاب المصالح، حققت هذه البرامج والسياسات فوائد متعددة. |
las diferencias entre los géneros en las tasas de alfabetización disminuyeron en general, aunque, de promedio, la reducción fue solamente de un 3%. | UN | وقد انخفضت الفروق بين الجنسين في معدلات معرفة القراءة والكتابة بشكل عام، ولكنها انخفضت، في المتوسط، بنسبة 3 في المائة فقط. |
En 2008 el DEO publicó una convocatoria para la financiación de la planificación e impartición de cursos temporarios sobre las diferencias entre los géneros en los centros de enseñanza secundaria. | UN | 59 - وفي عام 2008، أصدرت إدارة تكافؤ الفرص إشعارا عاما لتمويل التخطيط لدورات مؤقتة وتنفيذها بشأن الاختلافات بين الجنسين في المدارس العامة الثانوية. |
las diferencias entre los géneros en este aspecto siguen siendo del 1,2% (cuadro 19). | UN | وتظل الفوارق الجنسانية في حدود 1.2 في المائة (الجدول 19). |