Como señaló un participante, cualesquiera que fueran las diferencias políticas entre los miembros, estos eran tiempos interesantes para ser miembro del Consejo de Seguridad. | UN | تتميز فترة العضوية في مجلس الأمن، كما أكد أحد المشاركين، بطابعها الشيق بصرف النظر عن الخلافات السياسية في صفوف المجلس. |
las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. | UN | وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي. |
las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. | UN | وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي. |
las diferencias políticas, económicas, raciales, religiosas o de cualquier clase que dividen a la humanidad pasan entonces a segundo plano. | UN | بينما تقل أهمية الاختلافات التي تقسم البشرية، أي الاختلافات السياسية والاقتصادية والعرقية والدينية وغيرها. |
La empresa fracasó finalmente debido sobre todo a las diferencias políticas que se produjeron dentro de la administración local en torno a la distribución de los ingresos generados. | UN | بيد أنّ هذا المشروع فشل في نهاية الأمر بسبب الاختلافات السياسية الداخلية القائمة بين أفراد الإدارة المحلية والتي تتّصل بتقاسم الإيرادات التي يقع تحصيلها. |
Condenamos el terrorismo y rechazamos este cobarde fenómeno como medio de resolver las controversias, los malentendidos o las diferencias políticas. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية. |
Es desde todo punto de vista posible hallar, mediante consultas, las vías para zanjar de manera pacífica las diferencias políticas entre ambas partes. | UN | وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية. |
Es perfectamente posible encontrar, mediante consultas, formas de resolver pacíficamente las diferencias políticas entre ambas partes. | UN | وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية. |
Además, se ha establecido una comisión especial encargada de solucionar todas las diferencias políticas entre las partes y preparar el terreno para la aplicación de la sentencia. | UN | إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم. |
Ahora ha llegado el momento de zanjar las diferencias políticas para finalizar el texto durante el actual período de sesiones. | UN | وقد حان الوقت للتغلب على الخلافات السياسية بُغية وضع نص نهائي أثناء الدورة الحالية. |
La pobreza y el hambre agravan e inflaman las diferencias políticas, étnicas y religiosas. | UN | فالفقر والجوع يؤديان إلى زيادة تفاقم الخلافات السياسية والعرقية والدينية وإشعال هذه الخلافات. |
En la resolución se reconocía la importancia del Foro y su posible contribución a otros procesos conexos al reducir las diferencias políticas suscitadas por las delicadas cuestiones de la financiación. | UN | وجرى الاعتراف في القرار بأهمية المنتدى وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها إلى العمليات الأخرى ذات الصلة، في التقليل من الخلافات السياسية بشأن مسائل التمويل الحساسة. |
Sin embargo, el establecimiento de esa Comisión se ha visto obstaculizado por las diferencias políticas no resueltas entre los principales partidos. | UN | ولكن إنشاءها يواجه عراقيل بسبب الخلافات السياسية المستمرة فيما بين الأحزاب الرئيسية. |
Los partidos políticos dirimen las diferencias políticas por medio de foros y procesos adoptados democráticamente Conseguido. | UN | تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية في إطار منابر أُنجز. |
Progresos constantes en la consolidación de la democracia y la superación de las diferencias políticas mediante el diálogo | UN | مواصلة التقدم في تعزيز الديمقراطية وحل الخلافات السياسية من خلال الحوار |
Se alentó a la sociedad timorense a reprimir las diferencias políticas internas y a unirse contra un enemigo común. | UN | وشُجِّع المجتمع التيموري على قمع الاختلافات السياسية الداخلية والاتحاد ضد عدو مشترك. |
Aunque las diferencias políticas se han hecho más visibles en el contexto de la formación de un nuevo Gobierno, la situación de seguridad en el Líbano se ha mantenido, en general, tranquila. | UN | ولئن أضحت الاختلافات السياسية بشأن تشكيل الحكومة الجديدة أكثر وضوحا، كانت الحالة الأمنية في لبنان هادئة عموما. |
las diferencias políticas internas y la ruptura geográfica han conllevado la fragmentación social y la creciente polarización de la sociedad. | UN | فقد أدت الاختلافات السياسية الداخلية والانشقاق الجغرافي إلى حدوث تمزق اجتماعي وزيادة الاستقطاب داخل المجتمع. |
Pedimos al Gobierno de la República del Yemen que resuelva las diferencias políticas dentro del país a través del diálogo y por medios pacíficos, y que se asegure de que se atienda a la situación humanitaria, especialmente en Adén y sus alrededores. | UN | وندعو حكومة جمهورية اليمن إلى إيجاد حل للخلافات السياسية داخل البلد عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، وإلى ضمان معالجة الحالة اﻹنسانية، لا سيما في عدن وحولها. |
Deseaba advertir al representante en cuestión que, cualesquiera fueran las alusiones históricas que decidiera hacer, debía abstenerse de comparar los trágicos acontecimientos del Holocausto, en que se había asesinado a 6 millones de judíos, con las diferencias políticas existentes entre los israelíes, los árabes y los palestinos. | UN | وأعرب عن رغبته في تحذير ممثل الوفد المعني بأن عليه ألا يقارن، أياً كانت التلميحات التاريخية التي يختارها، بين أحداث الهولوكوست المأساوية التي راح ضحية لمذابحها ستة ملايين يهودي، والخلافات السياسية القائمة حالياً بين الإسرائيليين والعرب والفلسطينيين. |
En ningún caso, las diferencias políticas y filosóficas acerca de la naturaleza del terrorismo pueden constituir una excusa para la inacción. | UN | لا يجوز لنا بأي حال من الأحوال الوقوف مكتوفي الأيدي بدعوى أن ثمة بيننا خلافات سياسية أو فلسفية على تعريف الإرهاب. |