"las diferencias regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختلافات الإقليمية
        
    • الفروق الإقليمية
        
    • الفوارق الإقليمية
        
    • اختلافات إقليمية
        
    • التباينات الإقليمية
        
    • التفاوتات الإقليمية
        
    • التفاوت الإقليمي
        
    • للاختلافات الإقليمية
        
    • بالفوارق الإقليمية
        
    • الفوارق اﻻقليمية
        
    • الفروق بين المناطق
        
    • الاختلافات بين الأقاليم
        
    • التفاوت بين المناطق
        
    • التفاوتات بين المناطق
        
    • اختلافات اقليمية
        
    Se hizo hincapié en que estas actividades debían contar con financiación adecuada y tener en cuenta las diferencias regionales. UN وجرى التأكيد على أن هذه الجهود ينبغي أن يوفر لها تمويل كاف وأن تراعي الاختلافات الإقليمية.
    También se ha producido una nivelación de las diferencias regionales en esa esfera. UN وحدث أيضاً تقارب في مستويات الاختلافات الإقليمية في هذا الصدد.
    Eslovaquia estableció metas concretas del mercado de trabajo para disminuir el desempleo, prestando particular atención a las diferencias regionales y al desempleo prolongado. UN ووضعت سلوفاكيا أهدافا محددة تتعلق بسوق العمل تهدف إلى تخفيض البطالة مع إيلاء تركيز محدد على الفروق الإقليمية وعلى البطالة الطويلة الأجل.
    las diferencias regionales en cuanto al empleo son de relativa poca importancia y menos notables que antes. UN وتعتبر الفوارق الإقليمية في مجال العِمالة طفيفة نسبياً وأقل من ذي قبل.
    Además, las diferencias regionales influyen en la condición de las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، تؤثر الاختلافات الإقليمية على مركز المرأة.
    las diferencias regionales también influyen en la condición de la mujer. UN وتؤثر الاختلافات الإقليمية أيضا على وضع المرأة.
    El Grupo de Trabajo celebrará su primer debate sobre la conveniencia de preparar ese código de conducta o de establecer directrices, teniendo en cuenta las diferencias regionales y nacionales. UN وسيجري الفريق العامل مناقشته الأولى حول جدوى أو عدم جدوى إعداد مدونة قواعد سلوك كهذه أو مجموعة من المبادئ التوجيهية، مع مراعاة الاختلافات الإقليمية والوطنية.
    las diferencias regionales y nacionales hacían variar apreciablemente las experiencias y prioridades en materia de aplicación. UN وأشير إلى أن الاختلافات الإقليمية والوطنية تؤدي إلى اختلاف خبرات وأولويات التنفيذ بدرجة كبيرة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga realizando esfuerzos en el ámbito de la educación mediante el fortalecimiento de sus políticas y su sistema educativo a fin de reducir las diferencias regionales en el acceso a la educación y de establecer programas de retención y de formación profesional para los alumnos que abandonan los estudios. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها المبذولة في مجال التعليم بتعزيز سياساتها ونظمها التعليمية بغية الحد من الفروق الإقليمية في الحصول على التعليم ووضع برامج لاستبقاء الطلبة والتدريب المهني للطلبة المنقطعين عن الدراسة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga realizando esfuerzos en el ámbito de la educación mediante el fortalecimiento de sus políticas y su sistema educativo a fin de reducir las diferencias regionales en el acceso a la educación y de establecer programas de retención y de formación profesional para los alumnos que abandonan los estudios. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها المبذولة في مجال التعليم بتعزيز سياساتها ونظمها التعليمية بغية الحد من الفروق الإقليمية في الحصول على التعليم ووضع برامج لاستبقاء الطلبة والتدريب المهني للطلبة المنقطعين عن الدراسة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga realizando esfuerzos en el ámbito de la educación mediante el fortalecimiento de sus políticas y su sistema educativo a fin de reducir las diferencias regionales en el acceso a la educación y de establecer programas de retención y de formación profesional para los alumnos que abandonan los estudios. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها المبذولة في مجال التعليم بتعزيز سياساتها ونظمها التعليمية بغية الحد من الفروق الإقليمية في الحصول على التعليم ووضع برامج لاستبقاء الطلبة والتدريب المهني للطلبة المتسربين.
    La mayoría de las diferencias regionales se pueden percibir a nivel de distrito, o quizás aún más entre pequeñas regiones o asentamientos. UN وتظهر معظم الفوارق الإقليمية بين البلدات أو ربما بصورة أكبر بين الأقاليم أو المستوطنات الصغيرة.
    Sin embargo, en el presente informe no se puede hacer un examen exhaustivo que tome en cuenta todas las diferencias regionales y nacionales que conforman los obstáculos concretos que impiden la erradicación de la pobreza. UN غير أن هذا التقرير لا يستطيع أن يوفر استعراضا شاملا تراعى فيه جميع الفوارق الإقليمية والوطنية التي تشكل عقبات خاصة للقضاء على الفقر.
    En el ámbito del empleo, las diferencias regionales son importantes. UN وثمة اختلافات إقليمية مهمة في فرص العمل.
    Al Comité le preocupan también las diferencias regionales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التباينات الإقليمية.
    Recursos para la infancia 390. El Comité constata la positiva evolución del desarrollo económico del Estado Parte, pero le preocupa lo insuficiente de las consignaciones presupuestarias destinadas a la infancia y la aplicación de sus derechos, en particular el hecho de que la asignación de recursos no aborde adecuadamente las diferencias regionales. UN 390- واللجنة إذ تنوه بما أحرزته الدولة الطرف من تنمية اقتصادية إيجابية، تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الميزانية المخصصة للأطفال ولإعمال حقوقهم، ولا سيما لأن عملية تخصيص الموارد لا تراعي كما ينبغي التفاوتات الإقليمية.
    Asimismo, rogamos informen al Comité sobre las diferencias regionales en la enseñanza de las lenguas de signos españolas dentro del sistema educativo. UN ويرجى تقديم معلومات عن أوجه التفاوت الإقليمي في تعليم لغة الإشارة في النظام التعليمي.
    Se incluye un análisis de las diferencias regionales en la aplicación del Programa de Acción, las prioridades temáticas y las esferas en que se sigue necesitando asistencia. UN ويشمل تحليلا للاختلافات الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل والأولويات المواضيعية والمجالات التي تحتاج إلى مزيد من المساعدة.
    En ese sentido, algunos miembros también subrayaron la importancia de tener en cuenta las diferencias regionales existentes. UN وفي هذا الصدد، أكد أيضا بعض الأعضاء على أهمية الإحاطة علما بالفوارق الإقليمية القائمة.
    las diferencias regionales en las tasas de promoción pueden responder, hasta cierto punto, a las disparidades en la asignación de recursos a las distintas regiones. UN وقد يرجع السبب في الفوارق اﻹقليمية إلى حد ما إلى التفاوتات بين المناطق في اعتماد الموارد.
    Dichas estadísticas deberían reflejar las diferencias regionales. UN وينبغي أن تنعكس في هذه الإحصاءات الفروق بين المناطق المختلفة.
    Como consecuencia de ello, cabe esperar que los futuros informes en relación con la aplicación de las esferas estratégicas tendrán en cuenta las diferencias regionales. UN ولذلك فمن المنتظر أن يعكس الإبلاغ عن تنفيذ المجالات الاستراتيجية في المستقبل الاختلافات بين الأقاليم.
    El Comité también expresa su preocupación por las diferencias regionales entre las zonas rurales y urbanas y por el hecho de que un gran número de niños que viven en la pobreza no reciba apoyo suficiente. UN كما يساورها القلق إزاء مظاهر التفاوت بين المناطق الحضرية والريفية وحرمان عدد كبير من الأطفال الفقراء من الحصول على الدعم الكافي.
    Cabe señalar que, en todo el mundo, sólo un tercio de los países han comunicado el establecimiento de servicios de tratamiento y rehabilitación con enfoques específicos en función del género, y que las diferencias regionales son sólo menores. UN وتجدر الاشارة إلى أنه لم يبلّغ على مستوى العالم، عن توفير خدمات للعلاج وإعادة التأهيل تستخدم نهوجا تميّز بين الجنسين سوى ثلث البلدان، مع اختلافات اقليمية طفيفة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more