"las diferentes esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مجالات
        
    • مختلف المجالات
        
    • مختلف الميادين
        
    • المجالات المختلفة
        
    • مختلف ميادين
        
    • مجالات مختلفة
        
    • شتى المجالات
        
    • الميادين المختلفة
        
    • لمختلف المجالات
        
    • لمختلف مجالات
        
    No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. UN وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات.
    Este ámbito de representación universal, donde adquiere plena significación la igualdad soberana de los Estados, mantiene funciones vitales para enfocar las diferentes esferas de actividad de la Organización a través de los ojos de sus 185 participantes. UN إن هذه القاعة ذات التمثيل العالمي، التي تتجلى فيها تماما مساواة الدول في السيادة، تظل لها مهام حيوية تتمثل في النظر المركز إلى مختلف مجالات نشاط المنظمة بأعين أعضائها اﻟ ١٨٥.
    No se consideraba que hubiese ninguna duplicación o competencia entre las diferentes esferas de responsabilidad de estos mecanismos. UN وبيﱠن أنه لا يوجد ما يشكل تداخلا أو تنافسا فيما بين مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها هذه اﻵليات.
    :: Compilar repertorios de prácticas óptimas y de experiencias adquiridas en las diferentes esferas funcionales de la consolidación de la paz. UN :: إنشاء سجل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مختلف المجالات الوظيفية لبناء السلام.
    En total, la distribución de los gastos de los programas entre las diferentes esferas de programas en 1994 fue básicamente igual a la de 1993. UN وإجمالا، لا يزال توزيع الانفاق البرنامجي على مختلف الميادين البرنامجية مماثلا إلى حد كبير في عام ١٩٩٤ لما كان عليه في عام ١٩٩٣.
    Finalmente, el Grupo destacaba la importancia que otorgaba a cada una de las diferentes esferas del mandato de la UNCTAD. UN واختتم بيانه بتأكيد ما تعلقه مجموعته من أهمية على جميع المجالات المختلفة المتصلة بولاية الأونكتاد.
    Esas nuevas prioridades ya se han tomado en cuenta en las diferentes esferas de concentración del apoyo que presta el PNUD al Chad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Al establecer distintos grupos de cuestiones, los Objetivos de Desarrollo del Milenio han creado una separación artificial de cuestiones interrelacionadas, que no refleja la compleja interdependencia entre las diferentes esferas y la perpetuación de la pobreza. UN وعندما وضعت الأهداف الإنمائية للألفية القضايا في قوالب متمايزة، فصلت بصورة مصطنعة بين قضايا مترابطة ولم تعكس الترابط المعقد بين مجالات مختلفة واستدامة الفقر.
    El Fondo también proponía la redistribución de los recursos dentro de las diferentes esferas del programa, de modo de responder al cambio en las circunstancias. UN ويقترح الصندوق أيضا إعادة توزيع اﻷموال بين مختلف مجالات البرنامج مراعاة للتغيرات في الظروف.
    El Fondo también proponía la redistribución de los recursos dentro de las diferentes esferas del programa, de modo de responder al cambio en las circunstancias. UN ويقترح الصندوق أيضا إعادة توزيع اﻷموال بين مختلف مجالات البرنامج مراعاة للتغيرات في الظروف.
    Las actividades del Comité de Madres ponen de manifiesto además la utilidad de nombrar un ombudsman especializado en las diferentes esferas de los derechos humanos. UN كما أن أنشطة لجنة أمهات الجنود أبرزت فائدة تعيين أمين مظالم متخصص في مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    En el gráfico siguiente se muestra la distribución de las diferentes esferas temáticas de colaboración, con sus temas primarios y secundarios. UN ويبين الرسم التالي توزيع مختلف مجالات التركيز المواضيعية للشراكات، مقسمة إلى مواضيع رئيسية وفرعية.
    La Asamblea General debe examinar las repercusiones de la situación en las diferentes esferas de desarrollo. UN وينبغي أن تفحص الجمعية العامة الأصداء المترتبة على الحالة بشأن مختلف مجالات التنمية.
    De ese modo, el PNUD ha organizado su respuesta institucional del mismo modo que su labor temática en las diferentes esferas de actividad. UN ولجأ البرنامج الأمم الإنمائي في ذلك إلى تنظيم استجابته المؤسسية على غرار عمله المواضيعي في مختلف مجالات الممارسة.
    Expone las prioridades y políticas utilizadas para desarrollar proyectos en las diferentes esferas de actividad. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات والسياسات المستخدمة في وضع مشاريع في مختلف المجالات المحورية.
    Los gastos y asignaciones para actividades en las diferentes esferas sustantivas de los programas para 1992 a 1995 figuran en el cuadro 1. UN وترد في الجدول ١ النفقات والاعتمادات المتصلة باﻷنشطة في مختلف المجالات البرنامجية الفنية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥.
    El Ministerio de Salud Pública debe desempeñar una función reglamentaria en las diferentes esferas que están en contacto directo con el sector, para mejorar el suministro de servicios de calidad a la población. UN ٢٩ - وينبغي لوزارة الصحة العامة أن تقوم بدور تنظيمي في مختلف المجالات التي لها صلة مباشرة بهذا القطاع وذلك للزيادة من توافر الخدمات ذات الجودة العالية للسكان.
    Con el propósito de obtener una representación equilibrada en las diferentes esferas de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta a los gobiernos así elegidos antes de que éstos designen definitivamente a sus representantes y el Consejo los confirme. UN وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور اﻷمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين ترشيحا نهائيا من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح.
    En general eso se ha logrado mediante la aprobación de leyes y la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales en las diferentes esferas. UN وتم ذلك أساسا من خلال اعتماد التشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف في المجالات المختلفة.
    El aspecto fundamental de nuestra política nacional para la juventud es la habilitación de los jóvenes en las diferentes esferas de la vida nacional. UN وتتمركز القوة الدافعة لسياستنا الوطنية للشباب على تمكينهم في مختلف ميادين الحياة الوطنية.
    El Consejo Consultivo está formado por 40 miembros, nombrados por designación real, a fin de aprovechar su experiencia en las diferentes esferas de la vida del Reino. El Consejo Consultivo se creó mediante Real Decreto Nº 41/2002. El número de mujeres que son miembros del mismo aumentó de seis en 2002 a diez en 2006. UN يتكون المجلس من 40 عضواً يتم تعيينهم بأمر ملكي بغرض الاستفادة من خبراتهم في مجالات مختلفة داخل المملكة، وقد صدر المرسوم الملكي رقم 41 لسنة 2002 بتشكيل مجلس الشورى، وقد ارتفع عدد العضوات المعينات في مجلس الشورى من 6 عضوات في عام 2002 إلى 10 عضوات في عام 2006.
    Las funciones fundamentales son la preparación de estudios sobre desarrollo industrial en la región de la CESPAO y la prestación de asistencia técnica a los miembros en las diferentes esferas industriales. UN وتتمثل وظائفها اﻷساسية في إعداد الدراسات عن التنمية الصناعية في منطقة الاسكوا وتقديم المساعدة التقنية إلى اﻷعضاء في شتى المجالات الصناعية.
    En general, el Gobierno ha colaborado con las organizaciones de la sociedad civil en la totalidad de las diferentes esferas. UN ومن ناحية عامة، ما برحت الحكومة تعمل مع منظمات المجتمع المدني في جميع الميادين المختلفة.
    Bajo la supervisión del Director de la División, un Oficial de Derechos Humanos y Coordinador se encargará de todo el programa de desarrollo de capacidad en la sede, velando por que se alcancen los objetivos y los logros previstos de las diferentes esferas estratégicas, y por que se lleven a cabo las actividades de manera oportuna y se obtengan los productos previstos. UN 11 - تحت إشراف مدير الشعبة، يضطلع موظف/منسق شؤون حقوق الإنسان بالمسؤولية عن كامل برنامج بناء القدرات في المقر، والتأكد من تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لمختلف المجالات الاستراتيجية، ومن تنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب وتحقيق النواتج المتوقعة.
    El Comité Directivo ha convenido en asignar centros de coordinación y responsabilidades entre los organismos para las diferentes esferas de estadísticas. UN وقد اتفقت اللجنة التوجيهية على تعيين مراكز تنسيق من بين الوكالات لمختلف مجالات الاحصاءات وتوزيع المسؤولية فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more