"las diferentes formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف أشكال
        
    • بمختلف أشكال
        
    • لمختلف أشكال
        
    • الأشكال المختلفة
        
    • الأنواع المختلفة
        
    • ومختلف أشكال
        
    • بأشكال مختلفة من
        
    • شتى أشكال
        
    Distintos oradores hablaron de las diferentes formas de abuso y discriminación, que abarcan desde el maltrato físico hasta el abuso sexual. UN وقد تحدث عدد من المتكلمين عن مختلف أشكال سوء المعاملة والتمييز، بدءا من الاعتداء الجسدي إلى الاعتداء الجنسي.
    Asimismo, el Comité lamenta los escasos datos estadísticos facilitados por el Estado parte sobre las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتأسف اللجنة كذلك لقلة البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف أشكال العنف الممارس على المرأة في البلد.
    Como dice la CDI, conviene distinguir entre el concepto de cesación del comportamiento ilícito y el de las diferentes formas de reparación. UN وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر.
    Cuando no se presta atención suficiente a las diferentes formas de violencia estructural es fácil pasar por alto las formas en que se privilegian ciertos derechos sobre otros y el modo en que esto tiene a su vez efectos negativos en las mujeres. UN وعندما لا يتوفر الاهتمام الكافي بمختلف أشكال العنف الهيكلي يكون من السهل تجاهل الحالات التي تنال فيها حقوق شتى الحظوة على حساب حقوق أخرى، وانعكاس ذلك سلباً على المرأة.
    Prosigue con un análisis de las diferentes formas de rendición de cuentas judicial y los mecanismos y procedimientos para su aplicación. UN ويتابع التقرير بالانتقال إلى تحليل لمختلف أشكال المساءلة القضائية والآليات والإجراءات اللازمة لتنفيذها.
    La función de las semillas de cannabis en las diferentes formas de cultivo ilícito de cannabis UN دور بذور القنّب في الأشكال المختلفة للزراعة غير المشروعة للقنّب
    4. El Pacto no contiene definición alguna de los conceptos abarcados por el artículo 7, ni tampoco el Comité considera necesario establecer una lista de los actos prohibidos o establecer distinciones concretas entre las diferentes formas de castigo o de trato; las distinciones dependen de la índole, el propósito y la severidad del trato aplicado. UN 4- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة 7، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة بالأفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين الأنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها.
    Comprometemos nuestros mejores esfuerzos para facilitar la consolidación de las diferentes formas de organización de la sociedad civil. UN ونلتزم ببذل ما في وسعنا للمساعدة على تعزيز مختلف أشكال تنظيمات المجتمع المدني.
    El Consejo apoya las diferentes formas de reparación expuestas en los principios y directrices básicos propuestos. UN يؤيد المجلس مختلف أشكال الجبر المحددة في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة.
    i) las diferentes formas de violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias; UN `١` مختلف أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه؛
    En ese contexto, se hizo hincapié en la importancia de las diferentes formas de autonomía para la vida de las minorías como instrumento para mantener y desarrollar libremente su identidad. UN وفي هذا الصدد أكدت أهمية مختلف أشكال استقلال حياة الأقليات كوسيلة للحفاظ على هوية الأقليات وتنميتها بحرية.
    Caracteriza las diferentes formas de violencia en el ámbito familiar, señala la forma de prevención y sanciona la violencia doméstica como delito de orden público UN يصف مختلف أشكال العنف في محيط الأسرة، ويحدد طريقة المنع، ويعاقب على العنف المنزلي باعتباره جريمة عامة.
    Expresa además su preocupación por la falta de información y datos en el informe sobre la prevalencia de las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    A partir de ahora, es posible combinar las diferentes formas de licencia parental, siempre que se respete la duración máxima de la licencia. UN فقد أصبح من الممكن، من الآن فصاعدا، الجمع بين مختلف أشكال إجازة الوالدية، مع التقيد دائما بالمدة القصوى للإجازة.
    - Les différentes formes de violences envers les femmes [las diferentes formas de violencia contra las mujeres], Amnesty International, 2005. UN مختلف أشكال العنف ضد المرأة، منظمة العفو الدولية، 2005.
    Expresa además su preocupación por la falta de información y datos en el informe sobre la prevalencia de las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    No existen datos desglosados sobre las diferentes formas de violencia existentes. UN ولا توجد بيانات مفصلة بشأن مختلف أشكال العنف يمكن الحصول عليها فوراً.
    El Comité expresa su preocupación por que en el informe no hay estadísticas sobre la magnitud de las diferentes formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود إحصاءات في التقرير عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Cabe señalar como ejemplo la formación en la elaboración de anuncios sobre temas relacionados con las diferentes formas de violencia contra las niñas y las mujeres en las escuelas y aldeas. UN وكمثال على ذلك التدريب في مجال وضع مشاهد مسرحية عن المواضيع المتعلقة بمختلف أشكال العنف ضد الفتيات والنساء في المدارس والقرى.
    Esto permite a la Representante Especial no sólo responder a las diferentes formas de violaciones que sufren estas personas, sino también tener en cuenta situaciones y condiciones que amenazan la seguridad de los defensores de los derechos humanos u obstaculizan su labor. UN ويتيح هذا للممثلة الخاصة ليس فقط أن تستجيب لمختلف أشكال الانتهاكات التي يتعرض لها هؤلاء المدافعون وإنما يتيح لها أن تأخذ في الاعتبار أيضا الحالات والظروف التي تهدد عمل أو أمن هؤلاء المدافعين أو تعوقه.
    Las nuevas tecnologías influyen considerablemente en las diferentes formas de venta de niños. UN وتؤثر التكنولوجيا الجديدة بدرجة كبيرة في الأشكال المختلفة لبيع الأطفال.
    4. El Pacto no contiene definición alguna de los conceptos abarcados por el artículo 7, ni tampoco el Comité considera necesario establecer una lista de los actos prohibidos o establecer distinciones concretas entre las diferentes formas de castigo o de trato; las distinciones dependen de la índole, el propósito y la severidad del trato aplicado. UN 4- ولا يتضمن العهد أي تعريف للمفاهيم المشمولة بالمادة 7، كما أن اللجنة لا ترى ضرورة لوضع قائمة بالأفعال المحظورة أو للتفريق بوضوح بين الأنواع المختلفة للعقوبة أو المعاملة؛ وإنما تتوقف أوجه التفريق على طبيعة المعاملة المطبقة وغرضها وشدتها.
    En primer plano figuran la ocupación extranjera, la privación del derecho a la libre determinación, las diferentes formas de castigo colectivo y el acaparamiento de recursos naturales y riquezas de un pueblo. UN وأول هذه الانتهاكات الاحتلال اﻷجنبي وحرمان شعب ما، من حقه في تقرير المصير، ومختلف أشكال العقاب الجماعي والاستيلاء على موارده الطبيعية وثرواته.
    Aprenden a participar en la adopción de decisiones y las diferentes formas de acción. UN ويتعلمون المشاركة في اتخاذ القرارات والاضطلاع بأشكال مختلفة من العمل.
    Se trata de una acción importante que deseamos continúe en razón del número de iniciativas nuevas sobre las diferentes formas de desarrollo. UN وهذا جهد هام نأمل في أن يستمر ونقول ذلك نظرا ﻷنه توجد مبادرات جديدة كثيرة حول شتى أشكال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more