"las dificultades con que se tropezó" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعوبات التي صودفت
        
    • الصعوبات التي ووجهت
        
    • الصعوبات المصادفة
        
    • الصعوبات التي اعترضت
        
    • الصعوبات التي جُوبِهَت
        
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    En el informe se expusieron las dificultades con que se tropezó en 2004 para aprovechar la flexibilidad en la redistribución de puestos. UN وقد تم في التقرير تحديد الصعوبات التي ووجهت في عام 2004 لدى الاستفادة من هذه المرونة لإعادة توزيع الوظائف.
    12. Dado que debido a las dificultades con que se tropezó no se pudo organizar una reunión de ese tipo en un plazo razonable, el Presidente-Relator dirigió una solicitud a Amnistía Internacional y a la Comisión Internacional de Juristas, que aceptaron organizar la reunión. UN ٢١- ونظراً ﻷن بعض الصعوبات المصادفة كانت ستعوق عقد مثل هذا الاجتماع في موعد معقول اتجه الرئيس - المقرر إلى هيئة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية اللتين قبلتا التكفل بتنظيم هذا الاجتماع.
    En su informe, el Secretario General señala las dificultades con que se tropezó en la aplicación inicial de los programas de reasignación planificada. UN 46 - وأشار الأمين العام في تقريره إلى الصعوبات التي اعترضت المرحلة الابتدائية من تنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم.
    a) Información sobre el cumplimiento de lo recomendado en las observaciones finales (en particular las secciones tituladas " Motivos de preocupación " y " Recomendaciones " ) del informe anterior y explicaciones de los casos de incumplimiento y de las dificultades con que se tropezó; UN (أ) معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية من التقرير السابق، (وخاصةً " الشواغل " و " التوصيات " )، وشرح حالات عدم التنفيذ أو الصعوبات التي جُوبِهَت()؛
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también la mejor disposición que existe para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también la mejor disposición que existe para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    A raíz de las dificultades con que se tropezó en el proceso de licitación, el proyecto quedó aplazado, de resultas de lo cual se obtuvieron economías en la partida de equipo de alojamiento. UN ونظرا إلى الصعوبات التي صودفت في عملية تقديم العطاءات، تم إرجاء المشروع مما أدى إلى تحقيق وفورات في إطار بند معدات أماكن اﻹقامة.
    Como ejemplo de las dificultades con que se tropezó durante el debate general, señaló que el Ministro de Relaciones Exteriores de Costa Rica había tenido que utilizar la entrada del garaje en lugar de la entrada principal del edificio de la Sede a fin de poder asistir a una sesión. UN وضربت مثلا على الصعوبات التي ووجهت خلال المناقشة العامة فقالت إن وزير خارجية كوستاريكا اضطر لاستعمال مدخل المرأب بدلا من المدخل الرئيسي لمنطقـة المقر بغية التوجه لحضور اجتماع.
    Las preocupaciones de la Comisión obedecen especialmente a las dificultades con que se tropezó para comprobar las afirmaciones del Iraq de que, en 1991, en abierta violación de las obligaciones impuestas por la resolución 687 (1991), había destruido secretamente grandes cantidades de estas armas y materiales prohibidos en lugar de declararlos y entregarlos a la Comisión para su verificación. UN وتنبع شواغل اللجنة بوجه خاص من الصعوبات التي ووجهت في مجال التثبت من دعاوى العراق بأنه دمر سرا في عام ١٩٩١، في انتهاك صارخ لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( كميات كبيرة من هذه الأسلحة والمواد المحظورة عوضا عن اﻹفصاح عنها وتسليمها إلى اللجنة لتتحقق منها.
    Como se recordará, tras las dificultades con que se tropezó para lograr acceso a los dos lugares de almacenamiento de armas pesadas en Senaki, en el lado georgiano, y en Ochamchira, en el lado abjasio, la UNOMIG había enviado cartas de protesta al Ministro de Defensa de Georgia y a las autoridades abjasias (véase S/1995/937, párr. 29). UN ٢٩ - ومما يذكر انه في أعقاب الصعوبات التي ووجهت في محاولة الوصول إلى موقعي تخزين اﻷسلحة الثقيلة في سيناكي على الجانب الجورجي وأوشمشيرا على الجانب اﻷبخازي، أرسلت البعثة رسالتي احتجاج إلى كل من وزير دفاع جورجيا والسلطات اﻷبخازية )انظر S/1995/937، الفقرة ٢٩(.
    Sobre la base de esas respuestas, el Director Ejecutivo prepararía, para presentarlo a la Comisión, un informe bienal único que abarcaría también las dificultades con que se tropezó en la realización de las metas y los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones. UN واستنادا الى تلك الردود، سوف يقوم المدير التنفيذي باعداد تقرير اثناسنوي وحيد لتقديمه الى اللجنة، بحيث يتناول التقرير الصعوبات المصادفة في بلوغ اﻷهداف والغايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين.
    Algunas de las dificultades con que se tropezó al organizar los estándares internacionales estaban relacionadas con el hecho de que las diferentes esferas temáticas se encuentran en etapas diferentes de desarrollo estadístico. UN 14 - وتعزى بعض الصعوبات المصادفة في تنظيم المعايير الدولية لكون مجالات اختصاص مختلفة تمر بمراحل مختلفة من التطور الإحصائي.
    A pesar de las dificultades con que se tropezó y aunque no se considerara que los magistrados estuviesen oficialmente en funciones, siempre se han esforzado por realizar las actividades judiciales del Tribunal lo más rápidamente posible. UN ٣٠ - رغم الصعوبات التي اعترضت القضاة ورغم أنهم كانوا يباشرون مهامهم من دون أن تكون قد اسندت إليهم أي صفة رسمية تخول لهم ذلك فقد حرصوا دوما على الاضطلاع باﻷنشطة القضائية للمحكمة بأسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more