Comprende plenamente las dificultades especiales que atraviesa la Comisión Consultiva en la preparación de su informe, pero la insta a que procure vencer esas dificultades. | UN | ويدرك وفده تماما الصعوبات الخاصة التي تواجهها اللجنة الاستشارية وهي تعد تقريرها، إلا أنه يحث اللجنة على الارتفاع الى مستوى التحدي. |
El Comité tomó nota de las dificultades especiales que enfrentaba Camboya, así como de los aspectos positivos. | UN | ولاحظت اللجنة الصعوبات الخاصة التي تواجهها كمبوديا كما لاحظت العناصر الإيجابية في التقرير. |
:: Aumentar la concienciación con respecto a las dificultades especiales que experimentan las mujeres y los niños y promover un espíritu de tolerancia y la aceptación de las diferencias; | UN | :: التشجيع على إدراك الصعوبات الخاصة التي تعيشها النساء والأطفال، وإشاعة روح التسامح وتقبل الاختلاف؛ |
Esas preferencias se consideran legítimas, a la luz de las dificultades especiales que encuentran normalmente esas categorías de trabajadores debido a su condición social. | UN | وتعتبر هذه اﻷفضليات شرعية في ضوء المصاعب الخاصة التي تواجهها هذه الفئات من العمال عادة بسبب أوضاعها الاجتماعية. |
Dadas las dificultades especiales que ha afrontado Nigeria para aplicar el Pacto, el Presidente del Comité, basándose en el párrafo 2 del artículo 66 del reglamento, decidió el 29 de noviembre de 1995, después de clausurarse el 55º período de sesiones, remitir en nombre del Comité al Gobierno de Nigeria la decisión especial siguiente: | UN | ٤٢ - نظرا للصعوبات الخاصة التي واجهتها نيجيريا في تنفيذ العهد، قرر رئيس اللجنة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بعد اختتام الدورة الخامسة والخمسين، مستندا إلى الفقرة ٢ من المادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، أن يحيل باسم اللجنة إلى حكومة نيجيريا القرار الخاص التالي: |
Reconociendo en particular las dificultades especiales que se plantean a los Estados Partes en desarrollo cuyos expertos prestan servicios en la Comisión y, a ese respecto, la importante función del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias a los efectos de sufragar los gastos de participación en las reuniones de la Comisión de los miembros de la Comisión que provienen de Estados en desarrollo, | UN | وإذ يعترف على الخصوص بالتحديات الخاصة التي تواجه الدول الأطراف النامية التي يعمل خبراؤها في اللجنة، ويعترف في هذا الصدد بأهمية دور صندوق التبرعات الاستئماني في تغطية تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعات اللجنة، |
Es importante que en sus informes la Operación de Derechos Humanos reconozca explícitamente las dificultades especiales que entraña tener que investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en una situación de conflicto armado interno. | UN | ٢١ - ومن الضروري أن تسلم العملية الميدانية صراحة في تقاريرها بوجود صعوبات خاصة تتعلق بضرورة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية والقانون اﻹنساني الدولي في حالة النزاع الداخلي المسلح. |
Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Un participante señaló en particular las dificultades especiales que tenían los países en desarrollo en esa esfera. | UN | وقد وجه مشارك آخر النظر إلى الصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان النامية في هذا الصدد. |
Primero, consideramos que la comunidad internacional debería entender plenamente las dificultades especiales que atraviesan los países en desarrollo a causa del proceso de globalización. | UN | أولا، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفهم الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في عملية العولمة. |
Me preocupan también las dificultades especiales que enfrentan las mujeres que entran en contacto con el sistema de justicia penal. | UN | ويساورني القلق أيضا من الصعوبات الخاصة التي تجابه النساء عند تعاملهن مع نظام العدالة الجنائية. |
A pesar de las dificultades especiales que enfrentan los pequeños países insulares en desarrollo, como San Vicente y las Granadinas, cumplimos con todas nuestras obligaciones internacionales y hemos adherido a numerosos programas bilaterales y multilaterales sobre la erradicación de las drogas ilícitas. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، فإننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية، وقد انضممنا إلى عدة برامج ثنائية ومتعددة اﻷطراف تستهدف القضاء على المخدرات غير المشروعة. |
Solicita que se indiquen sus opiniones sobre las dificultades especiales que afrontan los países menos adelantados, como Nepal, y especifica cómo puede reforzarse su capacidad nacional en esta cuestión sobre la que está trabajando. | UN | وطلبت معرفة آرائه بشأن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا، ومن بينها نيبال، وكيف يمكن تعزيز قدرتها الوطنية فيما يتعلق بالمسائل التي يعمل بشأنها. |
Las decisiones de la Asamblea General sobre el tema del programa que se examina deben tener en cuenta las dificultades especiales que experimentan los países en desarrollo. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لا بد لقرارات الجمعية العامة بشأن بند جدول الأعمال قيد النظر أن تأخذ في الحسبان الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية. |
China comprendía las dificultades especiales que enfrentaba el país a causa de las guerras prolongadas y la pobreza y creía que, con el apoyo de la comunidad internacional, el Estado mejoraría su situación en la esfera de los derechos humanos y su situación humanitaria. | UN | وقالت الصين إنها تتفهم الصعوبات الخاصة التي يواجهها البلد بسبب الحرب والفقر اللذين طال أمدهما، وقالت إنها تعتقد أن الدولة ستقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بتحسين وضع حقوق الإنسان والوضع الإنساني. |
55. Dadas las dificultades especiales que han afrontado Haití y Rwanda para aplicar el Pacto, el Comité aprobó, en su 1374ª sesión (52º período de sesiones), celebrada el 27 de octubre de 1994, las decisiones especiales siguientes: | UN | ٥٥ - نظرا إلى الصعوبات الخاصة التي واجهتها هايتي ورواندا في تنفيذ العهد، فقد اتخذت اللجنة في جلستها ١٣٧٤ )في الدورة الثانية والخمسين( المعقودة في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، المقررات الخاصة التالية: |
Dadas las dificultades especiales que han afrontado Haití y Rwanda para aplicar el Pacto, el Comité aprobó, en su 1374ª sesión (52º período de sesiones), celebrada el 27 de octubre de 1994, las decisiones especiales siguientes: | UN | ٥٥ - نظرا إلى الصعوبات الخاصة التي واجهتها هايتي ورواندا في تنفيذ العهد، فقد اتخذت اللجنة في جلستها ١٣٧٤ )في الدورة الثانية والخمسين( المعقودة في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، المقررات الخاصة التالية: |
Dadas las dificultades especiales que ha afrontado Nigeria para aplicar el Pacto, el Presidente del Comité, basándose en el párrafo 2 del artículo 66 del reglamento, decidió el 29 de noviembre de 1995, después de clausurarse el 55º período de sesiones, remitir en nombre del Comité al Gobierno de Nigeria la decisión especial siguiente: | UN | ٤٢ - نظـرا إلى الصعوبات الخاصة التي واجهتها نيجيريا في تنفيذ العهد، فقد قرر رئيس اللجنة يوم ٩٢ تشــرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، بعــد اختتام الدورة الخامســة والخمسين، واســتنادا إلى الفقــرة ٢ من المادة ٦٦ من نظام اللجنة الداخلي، أن يحيل باسم اللجنة إلى حكومة نيجيريا المقرر الخاص التالي: |
La sección II trata de las dificultades especiales que afectan a algunos Estados Miembros a consecuencia de la disolución de la Unión Soviética. En la sección III se propone la creación de un órgano especial encargado de estudiar el mejoramiento de la aplicación del principio de la capacidad de pago. | UN | ويتناول الفرع الثاني المصاعب الخاصة التي تصادفها بعض الدول اﻷعضاء نتيجة حل الاتحاد السوفياتي، ويسعى الفرع الثالث الى اقتراح إنشاء هيئة مخصصة الغرض لدراسة تحسين تطبيق مبدأ القدرة على الدفع. |
25.2. Deberán tenerse cabalmente en cuenta las dificultades especiales que las medidas adoptadas para limitar los gases de efecto invernadero tendrán en los países, especialmente los países en desarrollo, cuyas economías dependen de modo especial de la producción, aprovechamiento y exportación de los combustibles fósiles. 25.3. | UN | ٥٢-٢ ينبغي أن يولى الاعتبار التام للصعوبات الخاصة التي ستواجهها تلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي تعتمد اقتصاداتها بصورة خاصة على انتاج الوقود الاحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة لﻹجراء المتخذ لتحديد غازات الدفيئة. |
Reconociendo las dificultades especiales que se plantean a los Estados Partes en desarrollo cuyos expertos prestan servicios en la Comisión y, a ese respecto, la importante función del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias a los efectos de sufragar los gastos de participación en las reuniones de la Comisión de los miembros de la Comisión que provienen de Estados en desarrollo, | UN | وإذ يعترف بالتحديات الخاصة التي تواجه الدول الأطراف النامية التي يعمل خبراؤها في اللجنة، ويعترف في هذا الصدد بأهمية دور صندوق التبرعات الاستئماني في تغطية تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعات اللجنة، |
En los informes de la Operación se deben reconocer explícitamente las dificultades especiales que entraña tener que investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la situación de conflicto armado interno y de limitaciones en este aspecto que prevalece en Rwanda. | UN | ١٠ - وينبغي التسليم صراحة في التقارير العملية الميدانية بوجود صعوبات خاصة ينطوي عليها التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في ظروف الصراع الداخلي المسلح والقيود السائدة بهذا الشأن في رواندا. |
El informe señala las dificultades especiales que enfrentan los PMA, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y pide que se adopten medidas complementarias para apoyar a esos países. | UN | وهو يسترعي الاهتمام إلى التحديات الخاصة التي تواجه أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويدعو إلى اتخاذ تدابير تكميلية لدعم هذه البلدان. |
Por tanto, se insta a los asociados comerciales a que reconozcan las dificultades especiales que enfrentan las economías en desarrollo cuando se llevan a cabo procesos de reforma del comercio y a que presten apoyo durante el cese del trato preferencial y los precios garantizados de los productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك فإن من المطلوب أن يعترف الشركاء التجاريون بالصعوبات الخاصة التي تواجه الاقتصادات النامية أثناء إدخال الإصلاحات التجارية وتقديم الدعم في مرحلة إنهاء المعاملة التفضيلية وضمان أسعار السلع. |