Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Cabe esperar que las dificultades técnicas que han surgido en el actual período de sesiones se hayan resuelto para el próximo período de sesiones y que sea suficiente medio día para el examen del informe. | UN | وإن من المأمول فيه أن تكون الصعوبات التقنية التي نشأت في هذه الدورة قد حلت بحلول الدورة المقبلة، وأن يكون نصف يوم كافياً للنظر في التقرير. |
de armas de fuego, municiones y material conexo, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional Las delegaciones de México, la República de Corea y Turquía manifestaron su preocupación por las dificultades técnicas que podría causar el hecho de que el ámbito de aplicación del Protocolo se limitara estrictamente a la delincuencia organizada. | UN | ولكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني.أعربت وفود تركيا وجمهورية كوريا والمكسيك عن قلقها ازاء الصعوبات التقنية التي قد يثيرها نطاق البروتوكول بسبب اقتصاره التام على الجريمة المنظمة. |
Convendría también que el Yemen aclarara si había determinado los medios necesarios para superar las dificultades técnicas que habían obstaculizado la aplicación hasta la fecha. | UN | وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن. |
A este respecto, la Conferencia también es consciente de las dificultades técnicas que experimentan algunos Estados Partes para presentar sus declaraciones de manera puntual y completa. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف المؤتمر أيضاً بالصعوبات التقنية التي واجهها عدد من الدول الأطراف لدى تقديم إعلاناتها بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los enlaces a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Así que hacia el final de su texto clásico de la gravedad, el cofundador de LIGO, Kip Thorne, describe la búsqueda de ondas gravitacionales así. Dijo: "las dificultades técnicas que hay que superar en la construcción de tales detectores son enormes. | TED | لذلك في اتجاه نهاية النص الكلاسيكي عن الجاذبية كيب ثورن المؤسس المشارك ب LIGO وصف البحث عن موجات الجاذبية على النحو التالي قال" الصعوبات التقنية التي يجب التغلب عليها في بناء هذه الكاشفات ضخمة |
de armas de fuego, municiones y material conexo, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional Las delegaciones de México, la República de Corea y Turquía manifestaron su preocupación por las dificultades técnicas que podría causar el hecho de que el ámbito del Protocolo se limitara estrictamente a la delincuencia organizada. | UN | ولكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني .أعربت وفود تركيا وجمهورية كوريا والمكسيك عن قلقها ازاء الصعوبات التقنية التي قد يسببها نطاق البروتوكول بسبب اقتصاره بشدة على الجريمة المنظمة . |
El grupo de análisis observó que no estaba claro si el Yemen había superado las dificultades técnicas que habían venido obstaculizando la aplicación. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لم يكن واضحاً ما إذا كان اليمن قد تغلب على التحديات التقنية التي عرضها ضمن الظروف المعوقة في الماضي. |
La Reunión observó asimismo que era importante que hubiera mayor claridad con respecto a la magnitud de la tarea pendiente del Yemen y a las medidas adoptadas por el país para superar las dificultades técnicas que habían obstaculizado la aplicación hasta la fecha. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضاً قيمة التوضيحات الإضافية المتعلقة بحجم التحدي الذي لا يزال اليمن يواجهه وبشأن الخطوات التي اتخذها اليمن للتغلب على التحديات التقنية التي كانت في السابق بمثابة ظروف معوقة للتنفيذ. |
24. La Conferencia es consciente de las dificultades técnicas que experimentan algunos Estados partes para presentar sus declaraciones de manera puntual y completa. | UN | 24- يعترف المؤتمر بالصعوبات التقنية التي واجهها بعض الدول الأطراف لدى تقديم إعلاناتها بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
Sin embargo, debido a distintos factores, como las restricciones financieras, las dificultades técnicas que surgieron en la preparación del censo y la inseguridad política y social, 17 censos previstos para 2010 se aplazaron hasta 2011. | UN | إلا أنه نظرا لعدة عوامل، مثل القيود المالية والصعوبات التقنية التي اعترضت التحضير للتعداد، وانعدام الأمن السياسي والاجتماعي، أُجل 17 تعدادا من عام 2010 إلى عام 2011. |