Sin embargo, no proporciona una imagen completa de las dimensiones de derechos humanos del saneamiento. | UN | غير أنه لا يقدم صورة كاملة عن أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الصرف الصحي. |
las dimensiones de derechos humanos de la educación son causa de litigios, pero la jurisprudencia se ha dictado en el marco de las leyes de educación, mientras que hasta ahora ningún análisis ha permitido determinar el carácter y el alcance de los derechos humanos a que la jurisprudencia se refiere. | UN | ويجري التقاضي بشأن أبعاد حقوق الإنسان المتصلة بالتعليم لكن هذا الجانب الفقهي وارد في إطار قانون التعليم، وإن كان لم يجر بعد أي تحليل يُعيّن طبيعة ونطاق حقوق الإنسان التي يحددها هذا القانون. |
III. las dimensiones de derechos HUMANOS DE LA TRATA DE PERSONAS Y DEL TRÁFICO ILÍCITO DE MIGRANTES | UN | ثالثا- أبعاد حقوق الإنسان في الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين |
Las recomendaciones que siguen sugieren medidas iniciales para tratar las dimensiones de derechos humanos de la disponibilidad y el uso indebido de armas pequeñas: | UN | وتقترح التوصيات التالية خطوات أولى نحو دراسة الأبعاد المتصلة بحقوق الإنسان لتوافر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها: |
las dimensiones de derechos humanos de la desigualdad entre los géneros, incluyendo: | UN | :: الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان من مسألة عدم المساواة بين الجنسين، بما فيها: |
8. Se han reconocido las dimensiones de derechos humanos de la trata de personas. | UN | 8- تحظى أبعاد حقوق الإنسان في مجال الاتجار بالأشخاص بالاعتراف الواجب. |
Nuestra intervención temprana debería conducir a que se reconocieran las dimensiones de derechos humanos de la situación y garantizar que se formule y aplique una respuesta eficaz en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي للتدخل المبكر من جانب المفوضية أن يؤدي إلى تحديد أبعاد حقوق الإنسان في الحالة، وكفالة تطوير وتنفيذ استجابة فعالة على أرضية حقوق الإنسان. |
- Promover mediante la investigación, la educación y el debate, una mejor comprensión de las dimensiones de derechos humanos del Tratado de Waitangi y su relación con el derecho humanitario internacional e interno; | UN | :: اتخاذ البحث والتعليم والمناقشة سبيلاً إلى التشجيع على حسن فهم أبعاد حقوق الإنسان في معاهدة وايتانغي وعلاقتها بقانون حقوق الإنسان المحلي والدولي؛ |
La agenda para el desarrollo después de 2015 brinda una oportunidad para mejorar la base de conocimientos sobre las dimensiones de derechos humanos de la migración, en particular en relación con los migrantes más vulnerables. | UN | وتشكّل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة سانحة لتعزيز قاعدة المعارف بشأن أبعاد حقوق الإنسان للمهاجرين، وعلى الأخص فيما يتعلق بالمهاجرين الأكثر استضعافاً. |
En la presente nota se intenta definir estos dos conceptos, hacer una sinopsis de las dimensiones de derechos humanos de la trata y de la introducción clandestina, resumir las recientes medidas internacionales y regionales adoptadas respecto de estas cuestiones y señalar esferas en que es preciso realizar más actividades. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى تعريف هذين المفهومين، وإلقاء نظرة عامة على أبعاد حقوق الإنسان في عمليتي الاتجار والتهريب، وتلخيص الإجراءات الدولية والإقليمية المتخذة مؤخراً بصدد هذين الموضوعين، وتحديد المجالات التي تتطلب بذل المزيد من الجهود بشأنها. |
La atención prestada recientemente a la importancia fundamental de la política pública en las relaciones entre comunidades religiosas ha puesto de relieve la necesidad de continuar sus esfuerzos para aclarar las dimensiones de derechos humanos de los cambios ya ocurridos o todavía en curso. | UN | وأدى الانتباه مؤخراً للأهمية الحاسمة للسياسة العامة فيما يخص العلاقات بين الطوائف الدينية إلى إبراز الحاجة إلى أن تواصل المقررة الخاصة جهودها بغية استيضاح أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها التغيرات الأخيرة والجارية. |
También se ha destacado la necesidad de hacer un mayor hincapié en el derecho internacional relativo a las cuestiones humanitarias, los asuntos penales, los refugiados y los derechos humanos, así como en la incorporación de las dimensiones de derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | كما سلط الضوء على الحاجة إلى زيادة التركيز على القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي وقانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان، فضلا عن إدماج أبعاد حقوق الإنسان في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En junio de 2009, el Consejo aprobó por consenso una resolución sobre la mortalidad y la morbilidad maternas y solicitó al ACNUDH que preparara un estudio temático para determinar las dimensiones de derechos humanos de la mortalidad materna prevenible. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، اعتمد المجلس بتوافق الآراء قراراً بشأن الوفيات والأمراض بين الأمهات، وطلب من المفوضية أن تعد دراسة مواضيعية لتحديد أبعاد حقوق الإنسان في الوفيات بين الأمهات التي يمكن تفاديها. |
En su 14º período de sesiones, celebrado en junio de 2010, el Consejo de Derechos Humanos examinó el estudio resultante, en que se determinan las dimensiones de derechos humanos de la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles en el actual marco jurídico internacional. | UN | وفي دورته الرابعة عشرة، المعقودة في حزيران/يونيه 2010، نظر مجلس حقوق الإنسان في الدراسة الناتجة عن ذلك الطلب، والتي حددت أبعاد حقوق الإنسان في حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في الإطار الدولي القائم. |
Refiriéndose al hecho de que varios organismos de las Naciones Unidas también habían tomado medidas para aumentar la atención que prestaban a los derechos humanos de las personas de edad, el Sr. Vásquez, de la OPS, recordó las resoluciones sobre la salud y el envejecimiento que contenían referencias explícitas a las dimensiones de derechos humanos de la cuestión. | UN | وأشار السيد فاسكيس، ممثل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، إلى أن عددا من وكالات الأمم المتحدة قد اتخذ أيضا خطوات لتعزيز الاهتمام بحقوق الإنسان لكبار السن، فذكّر بالقرارات المتعلقة بالصحة والشيخوخة التي تتضمن إشارات واضحة إلى أبعاد حقوق الإنسان في القضية. |
b) La promoción, mediante investigaciones y actividades de educación y debate, de una mejor comprensión de las dimensiones de derechos humanos del Tratado de Waitangi y de sus relaciones con la legislación interna e internacional en materia de derechos humanos; | UN | (ب) القيام، عن طريق البحث والتثقيف والمناقشة، بتعميق فهم أبعاد حقوق الإنسان المنصوص عليها في معاهدة وايتانغي وعلاقتها بقانون حقوق الإنسان المحلي والدولي؛ |
16. El Sr. Prove, resumiendo las deliberaciones de la reunión de ONG de 23 de julio, acogió con satisfacción la oportunidad brindada por las Naciones Unidas de examinar las dimensiones de derechos humanos de la globalización, pero expresó preocupación porque en el Consejo Económico y Social algunos gobiernos habían votado contra la decisión de autorizar la celebración del Foro Social. | UN | 16- رحب السيد بروف، ملخِّصاً المناقشة التي جرت في اجتماع المنظمات غير الحكومية في 23 تموز/يوليه، بالفرصة التي أتاحتها الأمم المتحدة لدراسة أبعاد حقوق الإنسان المتصلة بالعولمة، ولكنه أعرب عن قلقه من أن بعض الحكومات قد صوَّت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ضد قرار الإذن بعقد المنتدى الاجتماعي. |
b) Promover mediante la investigación, la educación y el debate, una mejor comprensión de las dimensiones de derechos humanos del Tratado de Waitangi y su relación con el derecho humanitario internacional e interno; | UN | (ب) اتخاذ البحث والتعليم والمناقشة سبيلاً إلى التشجيع على حسن فهم أبعاد حقوق الإنسان في معاهدة وايتانغي وعلاقتها بقانون حقوق الإنسان المحلي والدولي؛ |
El Relator Especial observa que los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos también constituyen un foro apropiado para hacer preguntas -- y ofrecer asesoramiento constructivo -- a los Estados sobre las dimensiones de derechos humanos de sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA, incluidos sus objetivos y responsabilidades en virtud de la Declaración. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان توفر هي أيضا منتدى ملائما لطرح الأسئلة على الدول - وتزويدها بالمشورة البناءة - عن الأبعاد المتصلة بحقوق الإنسان لسياساتها وبرامجها المتعلقة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، بما في ذلك أهدافها ومسؤولياتها بموجب الإعلان. |
60. El Consejo ha pedido que la consideración de las dimensiones de derechos humanos de la mortalidad y morbilidad materna prevenible se integre en sus mecanismos, particularmente en el examen periódico universal y en los procedimientos especiales, al alentar a los Estados y demás partes interesadas a que destinen mayor atención a esta cuestión en su labor conjunta con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 60- وقد دعا المجلس إلى أن يدمَج النظر في الأبعاد المتصلة بحقوق الإنسان من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن منعها في آليات المجلس، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة، وذلك بتشجيع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة في عملها مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان . |
No obstante, en el curso del año, aun cuando la operación híbrida proceda según lo previsto, será importante que también se aborden constantemente las dimensiones de derechos humanos de la situación. | UN | 21 - وفي السنة المقبلة، حتى وإن سارت العملية الهجينة كما هو مخطط لها، سيكون من الهام كفالة معالجة الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان للحالة بشكل منهجي أيضا. |