"las dimensiones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأبعاد السياسية
        
    • باﻷبعاد السياسية
        
    • أبعادها السياسية
        
    El Consenso no deja de abordar explícitamente las dimensiones políticas de los problemas económicos, y pide que se apliquen enfoques participativos y eficaces a la elaboración de políticas. UN ولا يتحرج التوافق في الآراء من أن يتناول صراحة الأبعاد السياسية للمشاكل الاقتصادية التي تتطلب اتباع نهج فعالة قائمة على المشاركة إزاء تقرير السياسات.
    También es más fácil identificar las dimensiones políticas de la jurisdicción no militar. UN ومن الأيسر أيضا تحديد الأبعاد السياسية للولاية القضائية غير العسكرية.
    El Gobierno debe ocuparse de las dimensiones políticas de la violencia, y facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y otorgarles la nacionalidad. UN وينبغي للحكومة أن تعالج الأبعاد السياسية للعنف، وأن تيسر عودة المشردين إلى ديارهم، وأن تمنحهم الجنسية.
    En igual medida que los aspectos técnicos, puede requerir una valoración de las dimensiones políticas de la reforma. UN ويمكن أن يتطلب تنفيذ تلك المهام تقدير الأبعاد السياسية للإصلاح بقدر ما يتطلب تقدير جوانبه الفنية.
    La aprobación de un convenio jurídicamente vinculante y que tenga en cuenta las dimensiones políticas, culturales, económicas y sociales permitiría complementar los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة وتشمل الأبعاد السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية أن تكمل الصكوك القائمة لحقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la complejidad sustantiva y de la destreza necesaria en la esfera de la dirección, además de las dimensiones políticas del trabajo, el Administrador propone que se establezca un puesto de subsecretario general para encabezar la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación. UN وبالنظر إلى التعقيدات الموضوعية والقدرة الإدارية المطلوبة، بالإضافة إلى الأبعاد السياسية للعمل، يقترح مدير البرنامج إنشاء منصب أمين عام مساعد ليتولى رئاسة مكتب منع الأزمات والإنعاش.
    El principio fundamental de la evaluación estratégica es que las dimensiones políticas, programáticas y de seguridad de la labor de las Naciones Unidas deben estar estrechamente vinculadas y reforzarse mutuamente, en un enfoque armonioso de tres vías. UN وتتمثل الركيزة الأساسية للتقييم الاستراتيجي في أن الأبعاد السياسية والأمنية والبرنامجية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة يجب أن ترتبط ارتباطا وثيقا وأن تتآزر في إطار نهج متناغم ثلاثي المسارات.
    En la resolución se pedía que se reunieran e integraran las dimensiones políticas, de seguridad y programáticas de las Naciones Unidas conforme a una secuencia determinada y de forma que se reforzaran mutuamente. UN وطالب المجلس في ذلك القرار بالعمل على موائمة الأبعاد السياسية والأمنية والبرنامجية وكفالة دمجها على نحو متسلسل بحيث يعزز كل منها الآخر.
    Malasia considera que debemos tomar en cuenta las dimensiones políticas al considerar la división entre las sociedades y las naciones, sin olvidar, en particular, las situaciones de conflicto en diversas regiones del mundo y la necesidad de lograr soluciones definitivas y justas. UN وترى ماليزيا من الضروري ألا تغيب عن بالنا الأبعاد السياسية إزاء الفجوة بين المجتمعات والدول، بما فيها بصفة خاصة حالات الصراع في مختلف مناطق العالم وضرورة التوصل إلى حلول نهائية وعادلة.
    El Relator Especial subraya, en este contexto, que la cuestión de la construcción europea que se ha olvidado en favor de las dimensiones políticas y económicas es la de la reconstrucción de la identidad multicultural de la nueva Europa. UN ويرى المقرر الخاص في هذا السياق أن عملية بناء الاتحاد الأوروبي، بتركيزها على الأبعاد السياسية والاقتصادية، قد أغفلت بناء الهوية المتعددة الثقافات لأوروبا الجديدة.
    124. El programa de estudios obligatorio para los alumnos de 11 a 14 años se centra en las dimensiones políticas y sociales de convivir en el Reino Unido, y reconoce la influencia del contexto histórico. UN 124- وبرنامج الدراسة التشريعي للتلاميذ الذين تتراوح أعمارهم بين 11 سنة و 14 سنة يركز على الأبعاد السياسية والاجتماعية للعيش معاً في المملكة المتحدة، كما أنه يقر بتأثير السياق التاريخي.
    La Dirección Política tiene también una función crítica que desempeñar para ayudar a hacer frente a las dimensiones políticas y socioeconómicas de la aplicación del Programa de Acción. UN 88 - وللمديرية السياسية أيضا دور حاسم تضطلع به في معالجة الأبعاد السياسية والاجتماعية - الاقتصادية لتنفيذ برنامج العمل.
    La Comisión también se empeñará en lograr la cohesión entre las dimensiones políticas, de seguridad y de desarrollo de la labor de consolidación de la paz y robustecerá la capacidad de los países de que se ocupa. UN كما ستعمل اللجنة على كفالة التلاحم بين الأبعاد السياسية والأمنية والإنمائية لبناء السلام وتعزيز قدرات البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Denunciar ese tipo de violencia, y las dimensiones políticas o religiosas más amplias de esos problemas, puede resultar peligroso. UN وقد يكون التحدث علناً ضد هذا العنف، وضد الأبعاد السياسية أو الدينية الأوسع التي تنطوي عليها هذه المشاكل، محفوفاً بالخطر.
    Sin embargo, la educación como derecho cultural se ha visto abrumada por las dimensiones políticas de la elección de los idiomas oficiales y de los idiomas de instrucción, sus repercusiones financieras y las distintas experiencias en cuanto a la promoción de los mejores intereses de los educandos. UN ولكن الأبعاد السياسية المترتبة على اختيار اللغات الرسمية أو لغات التعليم، والتكاليف المالية المترتبة على هذا الخيار، والتجارب المتنوعة في تعزيز مصالح المتعلمين الفضلى، كانت مهيمنة على التعليم بوصفه حقاً من الحقوق الثقافية.
    El Comité es consciente de las dimensiones políticas de esos arreglos y las dificultades que implican y observa que varios gobiernos han presentado enmiendas constitucionales ante el Congreso en relación con los mismos. El Comité subraya sin embargo que los condicionantes políticos internos no pueden servir de justificación para que el Estado Parte incumpla las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وإذ تدرك اللجنة الأبعاد السياسية لهذه الترتيبات وأوجه النقص فيها، وتلاحظ أنه سبق لعدة حكومات أن قدمت تعديلات دستورية إلى البرلمان، فهي تؤكد أنه لا يمكن التذرع بالقيود السياسية الداخلية لتبرير عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Incluso cuando un único órgano funcional o sectorial, por ejemplo, la Comisión de Derechos Humanos, se encarga de la supervisión de un programa, puede no ser razonable esperar que dicho órgano designe prioridades entre los subprogramas dentro del programa de derechos humanos, dadas las dimensiones políticas de ese ámbito de trabajo y la actual estructura de los subprogramas. UN وحتى لو كانت هيئة فنية أو قطاعية واحدة تقوم بالإشراف على برنامج معين، ومنها مثلا لجنة حقوق الإنسان، فليس من الواقعي التوقع بأن تعين تلك الهيئة أولويات بين البرامج الفرعية المكونة لبرنامج حقوق الإنسان، في ضوء الأبعاد السياسية لمجال العمل المعني، والهيكل الحالي للبرامج الفرعية.
    Es por lo tanto crucial que el Consejo de Derechos Humanos reflexione sobre las dimensiones políticas y sociales pertinentes de la cuestión y busque soluciones duraderas para mejorar el conocimiento y la comprensión de todas las culturas y religiones en la prosecución de un mundo más tolerante. UN ومن الحيوي بناء على ذلك أن ينكب مجلس حقوق الإنسان على الأبعاد السياسية والاجتماعية ذات الصلة لهذه المسألة، فضلاً عن البحث عن حلول دائمة لتحسين المعرفة والتفاهم بين الثقافات والأديان سعياً إلى إقامة عالم أكثر تسامحاً.
    El Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral se compromete a contribuir, en asociación con las Naciones Unidas, a una mayor comprensión de las dimensiones políticas de la crisis para mejorar las respuestas normativas, tanto a nivel nacional como regional, y en el marco de una estructura financiera internacional reformada. UN إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية ملتزم بالشراكة مع الأمم المتحدة، بالإسهام في تعزيز تفهم الأبعاد السياسية للأزمة من أجل تعزيز سياسات الاستجابة، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي وفي إطار الهيكل المالي الدولي بعد إصلاحه.
    Sin embargo, su hincapié en el " desarrollo preventivo " puede haber sido causa de que hayan dado excesiva importancia a uno solamente de los diversos tipos de acción preventiva que el sistema de las Naciones Unidas puede desarrollar, con lo que las dimensiones políticas y de seguridad de la prevención de conflictos han pasado a segundo plano. UN غير أن تأكيدهما على " التنمية الوقائية " ربما كان قد دفعاهما إلى أن يبرزا بما لا داعي له نوعا واحدا فقط من مختلف أنواع اﻹجراء الوقائي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع به، والتراجع باﻷبعاد السياسية لمنع وقوع الصراعات فضلا عن اﻷبعاد المتعلقة باﻷمن إلى خارج دائرة الاهتمام.
    En última instancia, no obstante, la situación en la esfera de la seguridad se podría abordar sólo si se tenían en cuenta las dimensiones políticas y regionales. UN إلا أنه لن يتسنى معالجة الحالة الأمنية إلا بوضع أبعادها السياسية والإقليمية في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more