"las dinámicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديناميات
        
    • ديناميات
        
    • بالديناميات
        
    • والديناميات
        
    • ديناميكيات
        
    • الديناميكيات
        
    • للديناميات
        
    Un equilibrio entre las dinámicas de población y el desarrollo social y económico. UN قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    las dinámicas de género a menudo impiden que las mujeres acuerden el uso de preservativos con su pareja y transmiten mensajes contra el uso de los preservativos entre los hombres. UN وغالبا من تثبط الديناميات الجنسانية تفاوض المرأة بشأن استعمال الرفالات وتبعث برسائل للرجال تناهض استعمال الرفالات.
    En la evaluación también se recomendó que se hicieran investigaciones del comportamiento e investigaciones operacionales para abordar los cambios del comportamiento, en especial entre los jóvenes y los hombres, y las dinámicas de género y sus efectos en la adopción de decisiones sobre cuestiones sexuales. UN وأوصى التقييم أيضا بالإفادة من البحوث السلوكية والعملية لمعالجة التغيرات السلوكية، لا سيما بين الشباب والرجال، ولدراسة الديناميات الجنسانية وتأثيراتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بالنشاط الجنسي.
    las dinámicas de Schubert varían desde grito a susurro no de fuerte a suave. Open Subtitles ديناميات تتراوح في شوبرت تصرخ تهمس لا صوت عال إلى الناعمة.
    La reciente adhesión al TNP de Ucrania, Belarús, Kazajstán y Sudáfrica, que han renunciado voluntariamente a las armas nucleares, ha cambiado de manera significativa las dinámicas de las geopolíticas nucleares y ha abierto la vía para nuevas empresas de largo alcance en la esfera del desarme nuclear. UN وأن قيام أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان وجنوب افريقيا، التي تخلت طوعيا عن اﻷسلحة النووية، بالانضمام مؤخرا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد غير تغييرا كبيرا ديناميات الجغرافية السياسية النووية وفتح الطريق لبذل جهود جديدة وبعيدة المدى في ميدان نزع السلاح.
    Estas tendencias mundiales se verán impulsadas principalmente por las dinámicas de crecimiento de las poblaciones rurales en las regiones menos desarrolladas, que en estos momentos albergan a más del 90% de la población rural del mundo. UN وستكون هذه الاتجاهات العالمية مدفوعة بالديناميات الناشئة عن نمو سكان الريف في المناطق الأقل نموا التي تؤوي في الوقت الراهن أكثر من 90 في المائة من سكان الريف في العالم.
    En ese sentido, los vínculos entre el cambio climático, las dinámicas de población y la salud mundial se han vuelto cada vez más importantes. UN وفي هذا السياق، فإن الصلات بين تغير المناخ والديناميات السكانية والصحة العالمية أصبحت مهمة على نحو متزايد.
    El efecto de las dinámicas de población en el desarrollo depende de muchos factores, incluidos el medio ambiente, los recursos naturales, los objetivos de las políticas sociales y económicas, y los progresos logrados hacia la igualdad entre los géneros. UN فأثر الديناميات السكانية في التنمية يتوقف على عوامل كثيرة، منها البيئة والموارد الطبيعية وبؤرة تركيز السياسات الاجتماعية والاقتصادية والتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين.
    Asimismo, tampoco indican de qué manera la transferencia de competencias a las entidades descentralizadas tiende a afectar a las dinámicas de uso de la tierra, creando nuevos niveles administrativos que se superponen a los que existían anteriormente. UN وهي، علاوة على ذلك، لا تذكر الطريقة التي يسعى بها نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية إلى التأثير على الديناميات العقارية بإنشاء هيئات جديدة تضاف إلى سابقاتها.
    Encomiaron al UNFPA por asumir un papel de liderazgo con miras a asegurar la incorporación en las estrategias nacionales de desarrollo de las dinámicas de población, la salud reproductiva y el género. UN وأشادت بالصندوق على دوره الطليعي في كفالة إدراج الديناميات السكانية والصحة الإنجابية والمنظور الجنساني في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Sin embargo, las políticas demográficas también pueden hacer una contribución importante a la erradicación de la pobreza, ya que las dinámicas de población, el cambio económico y bienestar social están estrechamente relacionados entre sí. UN غير أن السياسة السكانية يمكن أن تسهم أيضا بشكل كبير في القضاء على الفقر لأن هناك ترابطا وثيقا بين الديناميات السكانية والتغيير الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    La comprensión de las dinámicas de género en las comunidades es un elemento esencial de toda actividad humanitaria eficaz de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويعد فهم الديناميات الجنسانية في المجتمعات المحلية عنصرا أساسيا لفعالية جهود الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    Los programas de educación de USAID toman en cuenta las dinámicas de género, las desigualdades y las funciones durante la formulación, la aplicación y la evaluación del programa. UN وتراعي البرامج التعليمية للوكالة الديناميات الجنسانية وأوجه عدم المساواة بين الجنسين والأدوار الجنسانية أثناء تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    Se debería fortalecer la capacidad analítica del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los efectos de las cuestiones macroeconómicas y fiscales en las dinámicas de los conflictos armados. UN وينبغي تعزيز القدرة التحليلية لمنظومة الأمم المتحدة على معالجة ما لآثار المسائل المالية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي من آثار على ديناميات الصراعات المسلحة.
    El programa tendrá una duración de 18 meses, el tiempo necesario para crear nuevas sinergias entre los diferentes agentes sobre el terreno y entre las dinámicas de apoyo a las necesidades esenciales y de apoyo al desarrollo. UN وفترة دوام البرنامج 18 شهرا، وهو الوقت اللازم لخلق أوجه تآزر جديدة بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية على الأرض وبين ديناميات تقديم الدعم لسد الاحتياجات الأساسية وديناميات تقديم الدعم للتنمية.
    Por ello, en cualquier evaluación seria del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes se deben tomar en cuenta las dinámicas de la globalización y sus consecuencias para el desarrollo de la juventud. UN وبناء على ذلك، ففي أي تقييم ذي مغزى لبرنامج العمل العالمي، لا بد من أن تؤخذ في الحسبان ديناميات العولمة وأثرها على تنمية الشباب.
    Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como los requisitos derivados de los cambios en las dinámicas de sus programas de desarrollo específicos. UN وسيُضطلع كذلك بأنشطة بهدف تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المنظورة وقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية.
    Para los Estados pequeños y vulnerables del Caribe, como el nuestro, la globalización sigue cambiando de forma significativa las dinámicas de la supervivencia y la sostenibilidad económica. UN فالعولمة تواصل تغيير ديناميات الاستدامة والبقاء الاقتصادي بالنسبة للدول الصغيرة المستضعفة في منطقة البحر الكاريبي كدولتنا.
    Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como los requisitos derivados de los cambios en las dinámicas de sus propios programas de desarrollo. UN وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية.
    La base del Programa de Acción incluye directrices sobre políticas, programas y medidas directamente relacionados con las dinámicas de población y que influyen en el crecimiento y la estructura UN ويشمل جوهر برنامج العمل مبادئ توجيهية بشأن السياسات والبرامج والتدابير التي تتصل اتصالا مباشرا بالديناميات السكانية وتؤثر على نمو السكان وهياكلهم.
    Estos nuevos enfoques exigen que el Estado establezca normas mínimas y defina principios rectores, lo que deja a los actores que intervienen a nivel local la posibilidad de elaborar reglamentación específica teniendo en cuenta las limitaciones y las dinámicas de cada zona. UN وتتطلب أساليب العمل الجديدة هذه من الدولة تحديد معايير دنيا ووضع مبادئ إرشادية تاركةً للعناصر الفاعلة العاملة على الصعد المحلية فرصة إعداد لوائح خاصة تأخذ في الاعتبار القيود والديناميات الموجودة في كل منطقة قيد الدرس.
    Equilibrio de las dinámicas de población y el desarrollo económico y social UN :: إيجاد التوازن بين ديناميكيات السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Se han hecho estudios para estudiar las dinámicas de actividades como las industrias de las flores y el plátano en el Ecuador, la producción de café en Panamá y la cosecha de caña de azúcar en Bolivia; UN وجرت دراسات إضافية لفهم الديناميكيات لأنشطة شملت صناعات الزهور والموز في إكوادور، وإنتاج البن في بنما، وحصاد قصب السكر في بوليفيا؛
    El país también tiene que elaborar una lista nacional de indicadores de prioridad en todas las esferas de actividad económica y social, que permitan identificar mejor las diferencias por razón de sexo teniendo en cuenta las dinámicas de género propias de la sociedad de Seychelles. UN كما يحتاج البلد إلى إعداد قائمة وطنية لمؤشرات الأولوية في جميع مجالات الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية يمكن أن تحسن من تحديد الثغرات الجنسانية وتتسم بالحساسية للديناميات الجنسانية الفريدة للمجتمع السيشيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more