El borrador ha sido preparado en base a las directrices de la Unión Europea. | UN | وقد تم وضع المسودة على أساس توجيهات الاتحاد اﻷوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
las directrices de la Unión Europea sobre las niñas y los conflictos armados constituyen un útil marco para realizar actividades en esa esfera. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الأطفال والصراعات المسلحة إطاراً مفيداً للنشاط في ذلك المجال. |
El Consejo aprobó también una versión actualizada de las directrices de la Unión Europea relativas al derecho internacional humanitario. | UN | كما اعتمد مجلس الاتحاد نسخة مستكملة من المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, el derecho de las sociedades del territorio se basa en el derecho británico y el régimen de common law que se aplica en los países del Commonwealth; su sistema bancario es compatible con las directrices de la Unión Europea, al igual que sus normas contra el blanqueo de dinero. | UN | والواقع أن قانون شركات اﻹقليم قائم على القانون البريطاني ونظم القانون العام السائد في الكومنولث والنظام المصرفي يخضع لتوجيهات الاتحاد اﻷوروبي وكذلك لوائحه في مجال مكافحة غسل اﻷموال. |
Además, en virtud de las directrices de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental (UEMOA), el Gobierno del Senegal ha adoptado medidas de lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وعلى غرار ذلك، وعملا بتوجيهات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، اعتمدت حكومة السنغال تدابير لمكافحة تمويل الإرهاب. |
41. Algunos Estados mencionaron diversas medidas adoptadas para proteger a los defensores de los derechos humanos, como programas nacionales de protección o las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | 41- وأشارت بعض الدول إلى مختلف التدابير التي اتخذت لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مثل برامج الحماية الوطنية، أو المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Según se informa, la legislación del Territorio en materia de condiciones de trabajo y empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | ويتفق التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
La política de Chipre sigue las directrices de la Unión Europea y está elaborada en estrecha cooperación con la Unión Europea y otros asociados internacionales. | UN | وقد وضعت سياسة قبرص تمشيا مع توجيهات الاتحاد الأوروبي، وبالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين الآخرين. |
Esa cuestión se somete a constante escrutinio en Bélgica y, en cierta medida, la Unión Europea actúa como vigilante, ya que el Gobierno de Bélgica está obligado a adaptar su propia legislación para avenirse a las directrices de la Unión en esas esferas. | UN | وأضافت أن هذه المسألة تخضع لدراسة مستمرة في بلجيكا، وأن الاتحاد اﻷوروبي يقوم إلى حد ما، بدور الرقيب نظرا إلى أن حكومتها ملزمة بمواءمة تشريعها مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي في تلك المجالات. |
Se ha informado de que la legislación del Territorio en materia laboral y de condiciones de empleo se ajusta a las directrices de la Unión Europea. | UN | 31 - تفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Ese mismo año, y dentro del Programa de Consenso, la Dependencia preparó un estudio comparativo, desde la perspectiva del género, de la normativa en materia de protección social y seguridad social con objeto de ajustarse a las directrices de la Unión Europea. | UN | وفي السنة، ذاتها وفي إطار برنامج التعداد، أعدت الوحدة دراسة مسح مقارن للحماية الاجتماعية وتنظيم الضمان الاجتماعي، من جهة مراعاة الفوارق بين الجنسين بغية تحقيق الاتساق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Las medidas adoptadas por el Ministerio de Finanzas y Presupuesto se basan en las directrices de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental, institución comunitaria de la cual forma parte Burkina Faso. | UN | الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية والميزانية تندرج خاصة في إطار توجيهات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وهي مؤسسة مشتركة انضمت إليها بوركينا فاسو. |
A semejanza del Ministerio de Finanzas y Presupuesto, la oficina del Banco Central de los Estados de África en el país actúa únicamente con arreglo a las directrices de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental. | UN | على غرار وزارة المالية والميزانية تنحصر أعمال بعثة المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا في بوركينا فاسو في نطاق توجيهات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Bélgica ha venido difundiendo información acerca de la Convención junto con otros instrumentos jurídicos internacionales, incluidas las directrices de la Unión Europea y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتقوم بلجيكا بنشر المعرفة المتعلقة بالاتفاقية مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى، بما فيها المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
La oradora aprecia en particular la aprobación de las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos y confía en que esas directrices contribuirán a mejorar la situación de los defensores. | UN | وأعربت عن تقديرها بوجه خاص لاعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في أن يساعد ذلك على تخفيف حدة حالة المدافعين. |
Tiene valor estratégico el refuerzo de la aplicación de las directrices de la Unión Europea mediante el fomento de la concienciación sobre ellas y la difusión de las prácticas óptimas sobre la forma de aplicarlas. | UN | وثمة قيمة استراتيجية في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي من خلال رفع مستوى الوعي بشأنها ونشر الممارسات الجيدة بخصوص كيفية استخدامها. |
Fomenten la difusión de las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos entre todo el personal de las misiones de la Unión Europea y, antes del despliegue del personal, organicen actividades de capacitación sobre la aplicación de las directrices; | UN | تعزيز تعميم المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان على جميع موظفي بعثات الاتحاد الأوروبي وتنظيم حلقات تدريبية بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية، قبل نشر الموظفين. |
Observa que Bélgica presta mucha atención a las directrices de la Unión Europea sobre la igualdad de derechos, pero en el pasado esas directrices se limitaron en gran medida al empleo. | UN | وهي تلاحظ أن بلجيكا تعير اهتماماً بالغاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في الحقوق، لكن هذه التوجيهات اقتصرت لحد كبير على العمالة في السابق. |
El impulso generado por sus frecuentes reuniones entre febrero y abril resultó útil para corregir la mayoría de las fallas individuales y estructurales que obstruían la cooperación con el Tribunal y obstaculizaban el cumplimiento de las directrices de la Unión Europea que había firmado Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد ثبت أن الزخم الذي تولد من الاجتماعات المتكررة لتلك الهيئات في الفترة ما بين شباط/فبراير و نيسان/أبريل قد ساعد في تصحيح معظم العيوب الفردية والهيكلية التي كانت تحول دون التعاون مع المحكمة وتعيق التقيّد بتوجيهات الاتحاد الأوروبي التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
las directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos brindaban posibilidades de potenciar la voluntad de proteger a particulares y organizaciones que habían enfrentado represalias por colaborar con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتتيح المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان إمكانات للانخراط أكثر في حماية الأفراد والمنظمات التي تعرضت للانتقام بسبب تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |