Las directrices, que aún siguen en vigor, también destacan la importancia de la cooperación con las autoridades de bienestar social. | UN | وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية التي لا تزال سارية حتى اﻵن على أهمية التعاون مع سلطات الرعاية الاجتماعية. |
Por tanto, hacía suyas las directrices, que figuran en el anexo XII infra. | UN | واستنادا لذلك أيدت المبادئ التوجيهية التي ترد في المرفق الثاني عشر أدناه. |
A este respecto, dio ejemplos de algunos párrafos de las directrices que habían sido modificados o simplificados. | UN | وفي هذا الصدد، أعطت المراقبة أمثلة على فقرات المبادئ التوجيهية التي عدلت أو بسطت. |
Los comentarios son parte integral de la Guía y constituyen un complemento indispensable de las directrices, que desarrollan y explican. | UN | وتشكل هذه التعليقات جزءا لا يتجزأ من الدليل وتكملة أساسية للمبادئ التوجيهية التي هي امتداد وتفسير لها. |
6. Decide mantener en examen la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) con sujeción a las directrices que ha dado y pueda dar la Asamblea General al respecto. | UN | ٦ - تقرر إبقاء مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( قيد الاستعراض رهنا بأي توجيهات أصدرتها وقد تصدرها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
En su informe el Relator Especial se refirió al principio relativo al papel de las Tatmadaw incluido en las directrices que elabora la Convención nacional. | UN | أشار المقرر الخاص في تقريره إلى المبدأ المتعلق بدور التاتمداو في المبادئ التوجيهية التي وضعها المؤتمر الوطني. |
Representan también las directrices que la comunidad internacional debe seguir en la utilización y protección de los mares. | UN | كما أنها تشكل المبادئ التوجيهية التي يتعين على المجتمع الدولي مراعاتها لدى استعماله للبحار وحمايته لها. |
Se ha pedido a los funcionarios que aporten su contribución, y en muchos casos se han incorporado las sugerencias del personal a las directrices que se elaboraron, que se han presentado ante la Quinta Comisión. | UN | وطلب إلى الموظفين أن يقدموا آراءهم وأدمجت اقتراحاتهم بوجه عام في المبادئ التوجيهية التي أتيحت للجنة الخامسة. |
las directrices que se formularon para el propósito de la concesión de visados a cónyuges extranjeros de ciudadanos eran distintas. | UN | وقد كانت المبادئ التوجيهية التي تصاغ بغرض منح التأشيرات لﻷزواج اﻷجانب للمواطنين متفاوتة. |
las directrices que formaban parte del código de prácticas han pasado a ser requisitos jurídicos. | UN | وقد أصبحت المبادئ التوجيهية التي كانت موجودة فيما سبق ضمن مدونة للممارسة شروطا قانونية. |
Exploremos juntos las directrices que él estableció. | UN | دعونا نكتشف معا المبادئ التوجيهية التي وضعها الأمين العام. |
Se observó que, más adelante, quizás la Comisión tuviera que optar entre restringir el ámbito de aplicación de las directrices que había de proponer o hacer un estudio mucho más minucioso de cada aspecto de los conflictos que pudieran surgir. | UN | وأوضح أن اللجنة ربما تقرر في مرحلة لاحقة ما إذا كان ينبغي الحد من نطاق تطبيق المبادئ التوجيهية التي سيتم اقتراحها، أو الشروع في إجراء دراسة شاملة عن كل جانب للتضارب المحتمل أن ينشأ. |
Las directrices, que incluyen un marco común de resultados, fueron aprobadas por el Comité de Alto Nivel y la Asamblea General en 2003; | UN | وأقرت اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة في عام 2003 المبادئ التوجيهية التي تتضمن إطار النتائج الموحد؛ |
La Comisión Jurídica y Técnica completó la primera lectura de las directrices que se volverán a examinar en el sexto período de sesiones. | UN | وأنهت اللجنة القانونية والتقنية قراءتها اﻷولى للمبادئ التوجيهية التي سيواصل النظر فيها خلال الدورة السادسة. |
Hungría también está preparada para adherir a un protocolo adicional que complemente su acuerdo de salvaguardias, respetando estrictamente las directrices que constituyen la base del modelo de Protocolo. | UN | وهنغاريا مستعدة أيضا للانضمام إلى بروتوكول إضافي يكمل اتفاق الضمانات الخاص بها، وذلك بمراعاة صارمة للمبادئ التوجيهية التي تشكل أساس البروتوكول النموذجي. |
6. Decide mantener en examen la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) con sujeción a las directrices que ha dado y pueda dar la Asamblea General al respecto. | UN | ٦ - تقرر إبقاء مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( قيد الاستعراض رهنا بأي توجيهات أصدرتها وقد تصدرها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
6. Decide mantener en examen la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) con sujeción a las directrices que ha dado y pueda dar la Asamblea General al respecto. | UN | ٦ - تقرر إبقاء مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( قيد الاستعراض رهنا بأي توجيهات أصدرتها وقد تصدرها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Del mismo modo, también existe menos coordinación en las directrices que estipulan los datos exigidos para el otorgamiento de exenciones. | UN | وبالمثل فإن التنسيق أقل فيما يتصل بالمبادئ التوجيهية التي تحدد المعلومات المطلوبة للإعفاء. |
las directrices que establecen los órganos de gobierno a veces no son plenamente coherentes en determinadas cuestiones esenciales para el desarrollo. | UN | ويجوز ألا تكون التوجيهات التي تصدرها الهيئات الإدارية بشأن مسائل إنمائية حيوية معينة متسقة ومتناسقة على نحو تام. |
En su 1461ª sesión, celebrada el 24 de julio, conforme a lo propuesto por el Presidente interino, el Comité Especial decidió seguir examinando la cuestión en su siguiente período de sesiones, con sujeción a las directrices que la Asamblea General impartiese al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones, en el entendimiento de que la objeción formulada por el representante de Indonesia se reflejaría en el acta de la sesión. | UN | ١٣ - في الجلسة ١٤٦١ المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه، قررت اللجنة الخاصة بناء على اقتراح رئيسها بالنيابة أن تواصل نظر المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات ذات صلة تصدرها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، وأن يكون مفهوما أن الاعتراض الذي أبداه ممثل اندونيسيا سيورد في محضر الجلسة. |
El Comité Especial decidió proseguir el examen de la cuestión en su siguiente período de sesiones, con arreglo a las directrices que pudiera dar al respecto la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones y, a fin de facilitar el examen de la cuestión por la Cuarta Comisión, transmitir la documentación pertinente a la Asamblea (A/56/23 (Part II)). | UN | وقررت اللجنة الخاصة أن تستأنف النظر في المسألة في دورتها التالية رهنا بأي توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في هذا الصدد خلال دورتها السادسة والخمسين. ومن أجل تيسير نظر اللجنة الرابعة في المسألة، قررت اللجنة إحالة الوثائق ذات الصلة إلى الجمعية (A/56/23 (Part II)). |
c) Información sobre el cumplimiento de las directrices que se establezcan al respecto. | UN | (ج) معلومات عن التمسك بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة في هذا الصدد. |
La Comisión decidió volver a examinar esas cuestiones en un período de sesiones futuro a la luz de las directrices que brinde la Asamblea General. | UN | وقد قررت اللجنة أن توالي النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة في ضوء أي توجيه من الجمعية العامة. |
5. Decide examinar y, cuando proceda, revisar las directrices que figuran en el anexo. | UN | 5- يقرر أن يستعرض، وينقح عند الاقتضاء، المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق. |
La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de los planes de pagos plurianuales teniendo en cuenta las directrices que le diera la Asamblea General. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في مسألة خطط التسديد المتعددة السنوات في ضوء أي توجيهات تصدرها الجمعية العامة. |
9. El Grupo de Trabajo decidió recomendar que el Comité Especial continuara el examen de esta cuestión en su siguiente período de sesiones, a reserva de las directrices que la Asamblea General impartiera en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ٩ - قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Su delegación conviene con el Relator Especial en que las reservas " prohibidas " tienen que definirse y recomienda que se incluya esa tarea en las directrices que está elaborando. | UN | ويتفق وفده مع المقرر الخاص في وجوب تعريف التحفظ " غير المسموح به " ، ويوصي بأن يدرج هذه المهمة في مبادئه التوجيهية القادمة. |
El establecimiento de este órgano subsidiario y su funcionamiento se regirán por las directrices que se estipulan a continuación. | UN | وستُنشأ هذه الهيئة الفرعية وتؤدي أعمالها وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة فيما يلي. |
El orador invita a la Comisión a que las acepte como base de las directrices que dará la Asamblea General respecto a la continuación de los trabajos. | UN | ودعا لجنة القانون الدولي إلى قبولها كقاعدة للتوجيهات التي ستحيلها إلى الجمعية العامة بشأن متابعة اﻷعمال. |