Revaluación de las directrices y procedimientos para el muestreo y el análisis; | UN | :: إعادة تقييم المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بأخذ العينات والتحليل؛ |
:: Aprobación por el Secretario General Adjunto de las directrices y procedimientos relativos a la contratación y el despliegue | UN | :: اعتمد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالتوظيف والنشر. |
La Organización debe poner en práctica urgentemente las directrices y procedimientos necesarios, tal como recomienda la Junta. | UN | فعلى المنظمة أن تطبق فورا المبادئ التوجيهية والإجراءات الضرورية كما أوصي بها المجلس. |
1.2 Todo proveedor internacional de servicios de seguridad que desee actuar en el sector de la prestación de tales servicios en Kosovo solicitará del Departamento una patente, de conformidad con las directrices y procedimientos que determine éste. | UN | 1-2 على أي عمل تجاري لتقديم الخدمات الأمنية الدولية يرغب في تقديم خدمات أمنية لكوسوفو التقدم بطلب إلى الإدارة للحصول على ترخيص وفقا للمبادئ التوجيهية والإجراءات التي تحددها الإدارة. |
Revaluación de las directrices y procedimientos relacionados con las víctimas de un presunto ataque; | UN | :: إعادة تقييم المبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بضحايا هجوم مزعوم؛ |
Las instrucciones técnicas del OOPS se revisan periódicamente para ajustarlas a la evolución de las directrices y procedimientos técnicos de la OMS. | UN | ويجري تنقيح مناهج الإجراءات التقنية للأونروا بطريقة منتظمة لضمان اتساقها مع المبادئ التوجيهية والإجراءات التقنية المتطورة لمنظمة الصحة العالمية. |
En ese caso, puede hacerse uso de determinados aspectos prácticos del mecanismo del Secretario General, concretamente las directrices y procedimientos. | UN | ويمكن في هذه الحالة اللجوء إلى بعض جوانب آلية الأمين العام، وتحديداً المبادئ التوجيهية والإجراءات. |
Además, en el párrafo 15 de las directrices y procedimientos para las negociaciones sobre el comercio de servicios se requiere que al examinar los progresos hechos en las negociaciones se considere el grado de aplicación del artículo IV y se propongan medios para promover los objetivos que enuncia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 15 من المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بالمفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات تقتضي أن يتم، لدى استعراض التقدم المحرز في المفاوضات، النظر في مدى تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق، واقتراح السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأهداف الواردة فيها. |
las directrices y procedimientos mejorados tienen por objeto garantizar que se preparen y ejecuten planes de trabajo disciplinados y que se asignen suficientes recursos para realizar las evaluaciones. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية والإجراءات المحسَّنة إلى كفالة إعداد وتنفيذ خطط عمل صارمة وإلى إتاحة الموارد الكافية لإجراء التقييمات. |
8. las directrices y procedimientos mencionados no se han revisado desde 1989. | UN | 8- ولم يجرِ استعراض هذه المبادئ التوجيهية والإجراءات منذ عام 1989. |
las directrices y procedimientos adoptados por las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas también varían. | UN | 53 - وتختلف المبادئ التوجيهية والإجراءات التي يعتمدها كل كيان من كيانات الأمم المتحدة. |
Con ese fin, las directrices y procedimientos internos en materia de cooperación técnica deberían ser más claros acerca de las funciones y responsabilidades de todas las partes que intervienen en los proyectos, sin olvidar las disposiciones relacionadas con la obligación de rendir cuenta. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضفي المبادئ التوجيهية والإجراءات الداخلية للتعاون التقني المزيد من الوضوح على أدوار ومسؤوليات جميع الجهات المعنية في المشاريع، بما في ذلك ترتيبات المساءلة. |
Impartir capacitación adecuada a las autoridades y los funcionarios competentes del Estado en la identificación de víctimas de la trata de personas y la aplicación correcta de las directrices y procedimientos a que se hace referencia en el párrafo precedente. | UN | ● توفير التدريب المناسب على تحديد هويات الأشخاص المتَّجر بهم وعلى تطبيق المبادئ التوجيهية والإجراءات المشار إليها أعلاه بصورة صحيحة، لمن لهم صلة بهذا المجال من السلطات الحكومية والمسؤولين الحكوميين. |
Impartir capacitación adecuada a las autoridades y los funcionarios competentes del Estado en la identificación de víctimas de la trata de personas y la aplicación correcta de las directrices y procedimientos a que se hace referencia en el párrafo precedente. | UN | 2 - توفير التدريب المناسب على تحديد هويات الأشخاص المتاجر بهم وعلى تطبيق المبادئ التوجيهية والإجراءات المشار إليها أعلاه بصورة صحيحة، لمن لهم صلة بهذا المجال من السلطات الحكومية والمسؤولين الحكوميين. |
La OMS propiciaba un seguimiento sostenido, formatos normalizados para las recomendaciones y las observaciones generales y la armonización de las directrices y procedimientos para la presentación de informes. | UN | وشجعت المنظمة المتابعة المتسقة، والشكل الموحد للتعليقات/التوصيات العامة ومواءمة المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بتقديم التقارير. |
Se determina si la Misión había puesto en práctica un marco de seguridad adecuado, si las disposiciones de seguridad cumplían las directrices y procedimientos de las Naciones Unidas, y si esas directrices resultaban apropiadas para proteger al personal y los locales de las Naciones Unidas. | UN | تحديد ما إذا كانت البعثة قد نفذت إطارا أمنيا كافيا؛ وما إذا كانت الترتيبات الأمنية تمتثل للمبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بالأمم المتحدة؛ وما إذا كانت هذه المبادئ التوجيهية كانت كافية لحماية موظفي الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة. |
- Elaborar propuestas más detalladas para las directrices y procedimientos que deben regir las inspecciones sobre el terreno y el establecimiento de la pertinente infraestructura que permita realizar esas inspecciones; | UN | - وضع اقتراحات أكثر دقة وتفصيلاً بمبادئ توجيهية وإجراءات للقيام بالتفتيش الموقعي وللهياكل اﻷساسية اللازمة له دعماً لنظام التفتيش الموقعي |
La Junta observó que no se habían cumplido las directrices y procedimientos establecidos para el manejo del efectivo en diversas secciones de las directrices de los Procedimientos financieros de las actividades sobre el terreno. | UN | لاحظ المجلس أنه لم يتم التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأجزاء المختلفة من المبادئ التوجيهية للإجراءات المالية الميدانية المتعلقة بالتعامل في النقدية. |
Ya se han concluido y se han empezado a aplicar las directrices y procedimientos revisados para el Comité de Contratos de la Sede. | UN | ٣٠ - وقد وضعت المبادئ التوجيهية وإجراءات السياسة المنقحة للجنة العقود بالمقر في صورتها النهائية، ويجري تنفيذها. |
las directrices y procedimientos actuales no diferencian en gran medida entre las necesidades de adquisiciones de la Sede, normalmente previsibles, en comparación con las operaciones sobre el terreno, que tienen carácter dinámico y sensible en cuanto al tiempo. | UN | والمبادئ التوجيهية والإجراءات الجارية لا تكاد تفرق بين تلبية احتياجات المقر من المشتريات، التي يمكن التنبؤ بها عادة، واحتياجات العمليات الميدانية من المشتريات، التي تتسم بطابعها الدينامي وبحساسيتها الزمنية. |