"las directrices y recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ التوجيهية والتوصيات
        
    • بالمبادئ التوجيهية والتوصيات
        
    • للمبادئ التوجيهية والتوصيات
        
    • وبالمبادئ التوجيهية والتوصيات
        
    • المبادئ التوجيهية وتوصياتها
        
    • والمبادئ التوجيهية والتوصيات
        
    Aunque se hagan referencias a la no proliferación en otras partes del texto, es una omisión lamentable en las directrices y recomendaciones aprobadas. UN ومع أنه أشير الى عدم الانتشار في أجزاء أخرى من النص، فإن حذفه من المبادئ التوجيهية والتوصيات أمر يؤسف له.
    Sin embargo, esa protección depende de la diligencia con que los países miembros sigan las directrices y recomendaciones existentes. UN إلاّ أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتّباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة.
    Sin embargo, esa protección depende de la diligencia con que los países miembros sigan las directrices y recomendaciones existentes. UN إلا أن تلك الحماية تعتمد على مدى جدية البلدان الأعضاء في اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة.
    El texto de las directrices y recomendaciones sobre zonas libres de armas nucleares, así como el que figura en la sección sobre principios y directrices, tienen en cuenta adecuadamente nuestras opiniones y nuestros intereses. UN إن النص المتعلق بالمبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وكذلك النص الوارد في الجزء المتعلق بالمبادئ والتوجيهات يعبران بشكل كافٍ عن آرائنا وشواغلنا.
    I. Bosquejo general para las directrices y recomendaciones para el proceso de desarme nuclear en el marco de la paz y la seguridad internacionales UN مخطط عام للمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية
    Consideramos que las directrices y recomendaciones que elaboramos aquí tendrían muy poco valor si no reflejaran una visión de consenso, por muy doloroso que sea llegar a ese consenso. UN وفي رأينا أن المبادئ التوجيهية والتوصيات التي نخرج بها ذات فائدة ضئيلة إن لم تعبر عن توافق في اﻵراء، بالرغم من مشقة تحقيق هذا التوافق.
    f) Aplicación de las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares UN تنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية
    El Comité Consultivo aprobó las directrices y recomendaciones sobre la aplicación futura del programa que figuraban en la sección III. UN واعتمدت اللجنة الاستشارية المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ البرامج مستقبلا، وهي المبادئ والتوصيات الواردة في الفرع الثالث.
    Para orientar nuestros esfuerzos contamos con las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial aprobadas por la Comisión de Desarme en 1993. UN ولدينا المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993، وهي التي ستوجه مسعانا.
    las directrices y recomendaciones de esas convenciones son transmitidas a los centros de género por las instituciones competentes. UN وتجد المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات سبيلها من خلال المؤسسات المختصة إلى مراكز الجنس.
    En los párrafos siguientes figuran las directrices y recomendaciones que la Asamblea General solicitó en el párrafo 15 de su resolución 60/19. UN 60 - تتضمن الفقرات الواردة أدناه المبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في الفقرة 15 من قرارها 60/19.
    Puede considerarse un ejemplo de la factibilidad de arribar a metas concretas cuando existe voluntad política concurrente de todos los Estados la aprobación, en 1992, de las directrices y recomendaciones referidas a la información objetiva sobre cuestiones militares. UN وإن القيام في عام ١٩٩٢ باعتماد المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية مثال عما يمكن تحقيقه من نتائج ملموسة عندما توحد جميع الدول إرادتها السياسية.
    las directrices y recomendaciones sobre desarme regional en el contexto de la seguridad mundial, aprobadas por la Comisión de Desarme, constituyen un elemento adicional valioso y la delegación del Perú expresa su beneplácito por la inclusión de éstas. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج اﻹقليمية لنزع السلاح في إطار مفهوم اﻷمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح، تمثل عنصرا إضافيا قيما، ويرحب وفده بإدراجها في مشروع القرار.
    Así, el consenso sobre las directrices y recomendaciones refleja la conciencia colectiva y la voluntad política de la comunidad mundial y hace más sostenibles las repercusiones de esas directrices y recomendaciones en el proceso de desarme. UN وبالتالي، فإن توافق اﻵراء بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات يعكس الوعي الجماعي واﻹرادة السياسية للمجتمع العالمي، ويعزز من استدامة أثر هذه المبادئ التوجيهية والتوصيات على عملية نزع السلاح
    El documento de consenso en el que se definen las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales respecto del desarme en el contexto de la seguridad mundial es previsor y contiene en su anexo algunas medidas muy útiles. UN إن وثيقة توافق اﻵراء التي تحدد المبادئ التوجيهية والتوصيات للنهج اﻹقليمية لنزع السلاح في السياق العالمي، وثيقة تطلعية وتتضمن في مرفقها بعض التدابير المفيدة للغاية.
    " 1. Hace suyas las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares aprobadas por la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 1992; UN " ١ - تؤيد المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالصيغة التي اعتمدتها بها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٢؛
    Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, UN وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وبتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء،
    Los presidentes deberían ser informados de las directrices y recomendaciones pertinentes relativas a la utilización de los recursos destinados a servicios de conferencias y de que se seguía de cerca esa utilización y se informaba a la Asamblea General sobre el particular. UN وينبغي إحاطة الرؤساء علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة بعملية الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات وبأن تلك العملية يجري رصدها وإفادة الجمعية العامة عنها.
    Los presidentes deberían ser informados de las directrices y recomendaciones pertinentes relativas a la utilización de los recursos destinados a servicios de conferencias y de que se seguía de cerca esa utilización y se informaba a la Asamblea General sobre el particular. UN وينبغي إحاطة الرؤساء علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة بعملية الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات وبأن تلك العملية يجري رصدها وإفادة الجمعية العامة عنها.
    Los Estados interesados celebraron consultas oficiales y oficiosas entre sí y con los Estados poseedores de armas nucleares, e hicieron suyas las directrices y recomendaciones sobre la creación de zonas libres de armas nucleares, aprobadas por la Comisión de Desarme en 1999. UN وقد خُصصت للجنة ست جلسات على أن يُحتفظ بوقت للهيئة الفرعية على أساس التناسب النسبية الدقيقة.ومع البلدان الحائزة للأسلحة النووية، وتمسكت بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بإنشاء هذه المناطق، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1999.
    5. La delegación de Nepal acoge con satisfacción la aprobación por parte de la Comisión de Desarme de las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial. UN ٥ - ومضى المتحدث الى القول إن وفده يمتدح اعتماد هيئة نزع السلاح للمبادئ التوجيهية والتوصيات باتباع نهج اقليمية في معالجة عملية نزع الســلاح في إطار اﻷمن العالمي.
    Tomando nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre la ejecución del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacionalA/52/524. y de las directrices y recomendaciones relativas a la ejecución del programa en el futuro que fueron adoptadas por el Comité Consultivo del Programa y que figuran en la sección III del informe, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه)١(، وبالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتنفيذ البرنامج في المستقبل، التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية المعنية بالبرنامج، والواردة في الفرع الثالث من ذلك التقرير،
    El Comité pide que, al preparar su próximo informe, la República Democrática del Congo se atenga a las directrices y recomendaciones generales del Comité. UN 234 - وتطلب اللجنة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لدى تقديم تقريرها القادم، أن تراعي المبادئ التوجيهية وتوصياتها العامة.
    En los párrafos siguientes figuran las directrices y recomendaciones solicitadas por la Asamblea. UN والمبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه ترد في الفقرات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more