"las discrepancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختلافات
        
    • الفروق
        
    • التباينات
        
    • الفوارق
        
    • أوجه التباين
        
    • أوجه التضارب
        
    • التناقضات
        
    • التفاوتات
        
    • حالات التضارب
        
    • التفاوت
        
    • أوجه الاختلاف
        
    • الخلافات
        
    • حالات التباين
        
    • بالاختلافات
        
    • أوجه التناقض
        
    las discrepancias existentes entre los datos presentados ocasionaban también demoras en la tramitación de las prestaciones del régimen de pensiones. UN وتؤدي أيضا الاختلافات في البيانات الى تأخيرات في ربط استحقاقات المعاش التقاعدي.
    las discrepancias entre el Sudán y otros países se proyectan cínicamente como una cuestión de derechos humanos. UN وتصور الفروق بين السودان والبلدان اﻷخرى، شكل غريب وكأنها مسألة تتعلق بحقوق الانسان.
    La necesidad de una supervisión y examen generales de los proyectos ha quedado demostrada por las discrepancias detectadas en otras partes del presente informe. UN والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير.
    Verificación física y conciliación de las discrepancias UN التحقق المادي وتسوية الفوارق في الحسابات
    Su Parlamento está examinando propuestas y proyectos de ley para resolver las discrepancias que se han advertido. UN وتُعرض على مجلسه النيابي اقتراحات ومشاريع قوانين للتعامل مع أوجه التباين التي يتم تحديدها.
    El Fondo está analizando las discrepancias en los informes correspondientes a 2009. UN ويقوم الصندوق بدراسة أوجه التضارب الموجودة في تقارير عام 2009.
    Además, las discrepancias en los datos publicados que, sin ser insignificantes, no quedan explicadas, socavan la fiabilidad de las estadísticas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية.
    Asimismo, promueve la preparación de informes sobre la disposición de bienes de las misiones en liquidación y la conciliación de las discrepancias. UN ويساعد في إعداد تقارير توزيع أصول البعثات المصفاة وفي تسوية التفاوتات.
    No pueden excluirse las discrepancias únicamente en lo que al importe de la indemnización se refiere. UN ولا يمكن استبعاد الاختلافات فيما يتعلق بمقدار التعويض.
    Sin embargo, las discrepancias sobre el enfoque de la cuestión siguen siendo prácticamente las mismas. UN غير أن الاختلافات في النهج المتخذ إزاء الموضوع لا تزال، إلى حد كبير، كما كانت عليه في السابق.
    las discrepancias entre el examen previo y las pruebas obtenidas sobre el terreno se resolvieron mediante la utilización de equipo del GPS. UN وكانت الاختلافات بين المسح السابق واﻷدلة الواقعية على اﻷرض تسوى باستخدام معدات النظام العالمي لتحديد المواقع.
    También deberán explicarse las discrepancias entre el valor de subasta y el valor del inventario de las computadoras de mesa y portátiles y las impresoras. UN كما يجب توضيح الفروق بين القيمة التي بيعت بها الحواسيب المنضدية والحجرية والطابعات، في المزاد، وقيمتها الدفترية.
    A corto plazo esas disposiciones deben publicarse por separado como forma de poner de relieve las discrepancias entre ellas y las recomendaciones legislativas. UN وفي الأجل القصير، ينبغي أن تنشر هذه الأحكام بشكل مستقل كوسيلة لإبراز الفروق بينها وبين التوصيات التشريعية.
    las discrepancias pueden deberse a la disponibilidad de tierras para su redistribución. UN ويمكن أن ترجع التباينات إلى مدى توافر الأراضي لإعادة توزيعها.
    El CCCA no consideró que las discrepancias fueran importantes; no obstante, se haría un estudio entre las organizaciones a fin de determinar el grado y el carácter de las diferencias y si convenía aumentar el grado de armonización; UN ولم تر اللجنة الاستشارية أن هذه التباينات ذات طابع رئيسي؛ وستجري مع ذلك دراسة استقصائية على المنظمات بهدف التحقق من مدى وطبيعة التباينات وما إذا كان من المستصوب تحقيق قدر أكبر من التنسيق.
    Los organismos internacionales deberían colaborar con las comisiones regionales a fin de que éstas pudieran comprender las causas de las discrepancias entre los datos. UN وينبغي للوكالات الدولية أن تتعاون مع اللجان الإقليمية في المساعدة على فهم أسباب هذه الفوارق.
    Varios factores influyen en las discrepancias entre la paga de los hombres y la de las mujeres, como el hecho de que: UN وهناك عدد من العوامل التي تؤدي إلى أوجه التباين في اﻷجور بين الرجال والنساء منها مثلاً ما يلي:
    Algunas delegaciones sugirieron que era necesario que hubiera mayor comunicación y cooperación entre esos órganos a fin de evitar las discrepancias. UN وتحدثت بعض الوفود عن الحاجة للمزيد من الاتصال والتعاون بين هذه الهيئات كوسيلة لتفادي أوجه التضارب.
    las discrepancias que requieren investigación se han reducido considerablemente, tanto en número como en valor. UN وقد أصبحت التناقضات التي تتطلب التحقيق فيها أقل بكثير من حيث العدد والقيمة.
    Con ello se podrá lograr que disminuya el número de niños matriculados pero no se resolverán todas las discrepancias que existen en las cifras comunicadas oficialmente. UN وهذه الغارات يمكن أن تؤدي إلى تقليل أعداد التلاميذ المسجلين اسمياً في المدارس لكنها لن تحل كافة التفاوتات في الأرقام المبلغة رسمياً.
    La UNMIL ha investigado los casos señalados por la Junta de Auditores y se corrigieron las discrepancias. UN وحققت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الحالات التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات وتم تصحيح حالات التضارب.
    Sin embargo, dicha ley no es el único instrumento para eliminar las discrepancias salariales. UN غير أن ذلك القانون ليس الوسيلة الوحيدة للقضاء على التفاوت في الأجور.
    No obstante, como las discrepancias entre los dos mecanismos podrían ser motivo de preocupación, debería establecerse un diálogo constante y eficaz con el Consejo. UN ومع ذلك، وحيث أن أوجه الاختلاف بين الآليتين يمكن أن تكون مصدرا للقلق، فينبغي إقامة حوار متواصل وفعال مع المجلس.
    Tampoco le parece que las discrepancias que subsisten en cuanto a los artículos 8 y 9, 20 a 23 y 27 y 28 sean demasiado importantes, y a su juicio ellas podrían resolverse con cierta facilidad. UN وعلاوة على ذلك فإن الخلافات التي ما زالت قائمة بشأن المواد ٨ و ٩ و ٢٠ الى ٢٣ و ٢٧ و ٢٨ لا تتسم في نظره بأهمية بالغة وباﻹمكان حلها بسهولة.
    El Tribunal tiene previsto efectuar comprobaciones periódicas in situ para resolver las discrepancias pendientes. UN وتعتزم المحكمة إجراء فحوص دورية باستخدام العينات لتسوية حالات التباين المتبقية.
    La UNMIK ha establecido un procedimiento estándar para proporcionar informes mensuales acerca de las discrepancias a los administradores de bienes, y estudiará posibles soluciones para mejorar la actualización de los inventarios regionales. UN ووضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراء موحدا لإبلاغ المديرين التنفيذيين المسؤولين عن الأصول بالاختلافات على أساس شهري وستستكشف الحلول اللازمة لتحسين واستكمال الموجودات الإقليمية.
    las discrepancias en la carta de crédito no fueron la única causa determinante de la pérdida de Amber Doors. UN وأن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد ليست السبب المحدد الوحيد للخسائر التي تكبدتها شركة آمبر دورز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more