"las discusiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات التي
        
    • للمناقشات التي
        
    • بالمناقشات التي
        
    En base a las discusiones que se realizaron en dicha Conferencia, los representantes de las Sociedades de Física Latinoamericanas más abajo indicadas declaran unánimemente que: UN واستنادا الى المناقشات التي جرت في هذا المؤتمر، أعلن ممثلو جمعية الفيزياء في أمريكا اللاتينية الواردة أسماؤهم أدناه ما يلي باﻹجماع:
    He de decir que yo participé en las discusiones que llevaron a las conclusiones que expresó el Presidente. UN واسمحوا لــــي بــــأن أقول فورا إنني شاركت في المناقشات التي أدت بالرئيـــس الى الاستنتاجات التي خلص إليها.
    Ello guarda relación con las discusiones que celebramos aquí esta mañana, pero, en todo caso es una culminación adecuada de los servicios que usted ha desempeñado en Ginebra, y yo y muchos de sus colegas deseamos reconocer sus logros y rendirle homenaje. UN وهذا لا ينفصل عن المناقشات التي نجريها هنا هذا الصباح. وهو يمثل على كل حال تتويجاً مناسباً لسلسة مهام بارزة اضطلعتم بها في جنيف، وأود وكثير من زملائكم التنويه بهذه اﻹنجازات واﻹشادة بها إلى حد كبير.
    :: Se enfatizó la necesidad de asegurar un seguimiento efectivo a las discusiones que tendrán lugar en el marco del Diálogo de Alto Nivel, de manera continua y estructurada. UN :: وجرى التأكيد على الحاجة لضمان متابعة فعالة للمناقشات التي ستتم في الحوار الرفيع المستوى بطريقة مستمرة ومنظمة.
    También deseo informarles que, como continuación de las discusiones que ha mantenido la Mesa, se ha solicitado a la Secretaría que mantenga los arreglos necesarios fuera de la sala de sesiones de esta Comisión a fin de que las organizaciones no gubernamentales interesadas puedan colocar material escrito en las mesas disponibles para que las delegaciones puedan recogerlo si así lo tienen a bien. UN وأود أن أبلغ اللجنة أنه عملا بالمناقشات التي أجريـت في هيئة المكتب، طلب من اﻷمانة العامة إجراء الترتيبات اللازمـة لتمكيـن المنظمات غير الحكومية المعنيـــــة مـن وضع موادهـا المحررة على الطاولات التي ستوضع خارج القاعة التي تجتمع فيها اللجنة حتى يتسنى للوفـــود أخذ ما تشاء منها.
    Esta fue una de las cuestiones menos controvertidas en las discusiones que siguieron a la presentación del plan. UN وكان ذلك المفهوم أقل نقاط الخطة إثارة للجدل في المناقشات التي تلت.
    Sin embargo, las discusiones que suscitó esta propuesta degeneraron en un altercado que hizo necesaria la intervención de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la UNMIL para restablecer la calma. UN غير أن المناقشات التي تلت بشأن هذا الاقتراح تطورت إلى مشاجرة اضطر معها أفراد البعثة إلى التدخل لاستعادة الهدوء.
    Durante las discusiones que el Consejo de Justicia Interna mantuvo con diversos actores interesados, se habló del funcionamiento de la Dependencia. UN فخلال المناقشات التي أجراها مجلس العدل الداخلي مع مجموعة من الجهات الفاعلة، تم التطرق إلى دور الوحدة.
    Es una venganza por las discusiones que perdió. Open Subtitles إنه انتقامه من جرّاء كل تلك المناقشات التي خسرها.
    La delegación cubana participó en el pasado de las discusiones que concluyeron en la adopción de las directrices sobre las medidas de fomento de la confianza, y se sumó al consenso al respecto. UN وقد شارك وفد كوبا في الماضي في المناقشات التي أدت إلى اعتماد المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بنجاح، كما انضم إلى توافق اﻵراء في هذا الصدد.
    De ahí que, teniendo en cuenta las discusiones que el Comité ya había celebrado, mi delegación propuso la supresión de esas palabras de este párrafo del proyecto de resolución que estamos considerando ahora. UN واستنادا الى هذه اﻷسباب اقترح وفد بلدي، مع مراعاة المناقشات التي أجرتها اللجنــــة من قبل، حذف هذه الكلمات الثلاث من هذه الفقرة فـــي مشروع القرار الذي ننظر فيه اﻵن.
    Durante las discusiones que tuvimos con varios miembros del Comité, quedó en claro que, por lo menos en esta etapa de la labor del Comité, estas enmiendas no gozaban del apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وأثناء المناقشات التي أجريناها مـــع مختلف أعضاء اللجنة، أصبح من الواضح أن هذه التعديلات لم تنل، على اﻷقل في هذه المرحلة من عمل اللجنة، دعــم أغلبيـة الوفود.
    Por estos motivos, mi delegación no favorece en este momento que se elimine este tipo de reuniones o que haya actas o información bastante detallada de las discusiones que se realizan en ellas. UN ولهذه اﻷسباب، لا يحبذ وفد بلدي في الوقت الحالي إلغاء هذا النوع من الاجتماعات أو إعداد محاضر لها، أو إتاحة معلومات مفصلة عن المناقشات التي تجري فيها.
    Nuestra experiencia en el cargo nos ha llevado a pensar que la mayor parte de las discusiones que hemos celebrado dentro de esa pequeña sala podrían haber tenido lugar delante de todos los Estados Miembros interesados. UN وأقنعتنا تجربتنا في المجلــس بــأن معظــم المناقشات التي شاركنا فيها في تلك الحجرة الصغيرة كان من الممكن عقدها بحضور جميــع الــدول الأعضــاء المعنية.
    En ningún momento le fue dificultado el acceso a todos aquellos lugares que deseó visitar, ni fue perturbado en las discusiones que mantuvo con dirigentes de los partidos y grupos de la oposición política y de diversos sectores de la sociedad civil. UN فهو لم يصادف في أي لحظة عرقلة في الوصول إلى جميع اﻷماكن التي رغب في زيارتها ولا مضايقة في المناقشات التي أجراها مع قادة أحزاب ومجموعات المعارضة السياسية والقطاعات المختلفة للمجتمع المدني.
    La contribución del grupo de trabajo debería facilitar las discusiones que tendrán lugar próximamente en la Sexta Comisión y permitir a su vez acercar posiciones y acelerar la convocatoria de una conferencia para elaborar una convención general sobre este importante tema. UN وقال إن مساهمة الفريق العامل من شأنها أن تيسر المناقشات التي ستجرى مستقبلا في اللجنة السادسة وتسمح بتقريب المواقف والإسراع بالتالي بتنظيم مؤتمر لإعداد اتفاقية عامة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Sin embargo, las discusiones que proponemos no tendrían este carácter indeseable, pues se desarrollarían en un ambiente eminentemente informal, que podría ser incluso reservado. UN بيد أن المناقشات التي نقترحها لن تتسم بهذا الطابع غير المرغوب لأنها ستجري في جو غير رسمي على الإطلاق بل يمكن أن تجري في اجتماعات مغلقة.
    Nos parecen dignas de mención las discusiones que tienen lugar durante las conferencias de la Unión Interparlamentaria, sobre asuntos referidos a la paz y a la seguridad, así como al desarrollo económico y social. UN ونحن نعتبر أيضا من الجدير بالملاحظة المناقشات التي تجرى خلال مؤتمر الاتحاد بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن، وأيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Trabajaremos para que el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio sea verdaderamente un seguimiento de las discusiones que tuvieron lugar aquí en Nueva York y no se pretenda hacer caso omiso de las propuestas que están sobre la mesa como si cada período del Comité no tuviera relación alguna con el anterior. UN وسنسعى إلى أن تكون الدورة الثانية للجنة التحضيرية متابعة حقيقة للمناقشات التي دارت هنا في نيويورك، وعلى ألا يجري تجاهل المقترحات التي طرحت وكأنها كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية غير متصلة بالدورة التي سبقتها.
    El reporte contenido en el documento A/CN.9/WG.V/WP.113 - Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia, da cuenta de las discusiones que se dieron en el Grupo de Trabajo y respecto del cual no tenemos comentarios. UN يقدِّم التقرير الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.113 -- وعنوانها " الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار " -- عرضاً للمناقشات التي عقدت في الفريق العامل، وليس لدينا تعليقات في هذا الخصوص.
    El Comité tomó nota de las discusiones que tuvieron lugar en el Consejo de Seguridad el 19 de octubre de 2011 y el 27 de febrero de 2012 sobre la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea. UN 18 - وأحاطت اللجنة علما بالمناقشات التي أجراها مجلس الأمن في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 27 شباط/فبراير 2012 بشأن القرصنة وأعمال السطو البحري المسلح في خليج غينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more