"las discusiones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات بشأن
        
    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات حول
        
    • النقاشات حول
        
    las discusiones sobre la estructura del presupuesto han sido muy útiles para promover un entendimiento de las preocupaciones de los donantes, receptores y el ACNUR. UN وكانت المناقشات بشأن هيكل الميزانية مفيدة جدا أيضا في تعزيز تفهم اهتمامات البلدان المانحة والبلدان المستفيدة والمفوضية.
    las discusiones sobre esta cuestión continuaban a nivel técnico. UN ولا تزال المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة على المستوى الفني.
    las discusiones sobre este aspecto de la reforma han sido intensas y prolongadas pero poco exitosas. UN وكانت المناقشات بشأن هذا الجانب من الإصلاح مكثفة ومطولة، ولكنها لم تكن ناجحة جدا.
    6. Durante las discusiones sobre cuestiones biológicas, la parte iraquí proporcionó datos adicionales solicitados por la Comisión Especial en relación con: UN ٦ - خلال المناقشات المتعلقة بالمسائل البيولوجية، قدم الجانب العراقي بيانات اضافية طلبتها اللجنة الخاصة بشأن ما يلي:
    Por tal motivo, México respalda y participará activamente en las discusiones sobre la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN لذا تؤيد المكسيك المناقشات المتعلقة بإنشاء لجنة بناء السلام وتشارك بنشاط فيها.
    las discusiones sobre esta cuestión también se estancaron durante las reuniones más recientes del Grupo de Expertos Gubernamentales. UN كما أن المناقشات حول هذه القضية أثناء آخر اجتماع للجنة الخبراء الحكوميين أثبتت أنها تسير في طريق مسدود.
    Esperamos que continúen las discusiones sobre el informe del Secretario General en un esfuerzo por lograr el consenso. UN ونأمل في أن تستمر المناقشات بشأن تقرير الأمين العام سعيا إلى تحقيق توافق الآراء.
    Nos unimos al clamor de superar el punto muerto en que se encuentran las discusiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونضم صوتنا إلى جميع الآخرين الذين يحثون على إنهاء حالة الجمود في المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Desde su inicio, en 2008, mi delegación ha participado activamente en las discusiones sobre el tema del tratado relativo al comercio de armas. UN لقد شارك وفدي بنشاط في المناقشات بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة السلاح منذ بدئها في عام 2008.
    las discusiones sobre el texto de la declaración presidencial serían muy difíciles durante el pleno pero mientras usted continúa con la lista de oradores, algunos de nosotros podríamos salir de la sala y tratar de ponernos de acuerdo acerca de un texto que obtenga consenso sobre esta cuestión, dado que disponemos de tiempo para ello. UN إن إجراء المناقشات بشأن صياغة البيان الرئاسي سيكون أمراً بالغ الصعوبة أثناء انعقاد الجلسة العامة، ولكن أثناء مواصلتكم الاستماع إلى المتحدثين المدرجين في قائمة المتحدثين، سيكون بوسع البعض منا الذهاب إلى الخارج للنظر إلى اللغة التي ستحظى بتوافق في اﻵراء في هذا الشأن، ولدينا الوقت للقيام بذلك.
    Al mismo tiempo, las discusiones sobre el futuro de la seguridad europea se centraron hasta ahora principalmente en la ampliación de la OTAN y de la Unión Europea y en el papel de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), entre otros. UN وفي الوقت نفسه، فإن المناقشات بشأن اﻷمن اﻷوروبي تركزت أساسا لحد اﻵن على مسائل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وتوسيع الاتحاد اﻷوروبي، ودور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغير ذلك.
    El Relator Especial ha seguido con considerable interés los debates sobre el derecho al desarrollo, así como las discusiones sobre ese derecho en el Grupo de Trabajo de la Comisión sobre el Derecho al Desarrollo. UN وقد تابع المقرر الخاص باهتمام شديد المناقشات بشأن الحق في التنمية وكذلك مناقشات الفريق العامل التابع للجنة والمعني بالحق في التنمية بهذا الشأن.
    El Gobierno de El Salvador tiene la convicción de que es necesario examinar iniciativas novedosas y visionarias que permitan levantar los obstáculos existentes en las discusiones sobre la composición y el papel del Consejo de Seguridad en el nuevo milenio. UN إن حكومة السلفادور مقتنعة أن من الضروري النظر في المبادرات الجديدة وذات البصيرة لإزالة العوائق القائمة في المناقشات بشأن تكوين مجلس الأمن ودوره في الألفية الجديدة.
    Los prerrequisitos injustificados para la iniciación de las negociaciones políticas impiden cualquier progreso en las discusiones sobre una solución del conflicto que contemple dos Estados. UN وفرض الشروط المسبقة غير المبررة للبدء بالمفاوضات السياسية لا يؤدي إلا إلى زيادة تعطيل أي تقدم في المناقشات بشأن حل الصراع بإقامة دولتين.
    En cuanto a la representación equitativa en el Consejo, nos unimos al clamor de superar el punto muerto en que se encuentran las discusiones sobre su reforma. UN فيما يتعلق بالتمثيل العادل في المجلس نؤيد الدعوة إلى تجاوز الطريق المسدود في المناقشات المتعلقة بالإصلاح.
    Ello dio la impresión de que las discusiones sobre el mandato concluirían en la tercera parte del período de sesiones a fin de poder iniciar las negociaciones en la primera parte del período de sesiones del año próximo de la Conferencia. UN وهذا أعطى الناس انطباعاً بأن المناقشات المتعلقة بالولاية ستختتم في الجزء الثالث من الدورة وأنه سيتسنى بدء المفاوضات بحلول موعد انعقاد الجزء اﻷول من دورة مؤتمر نزع السلاح في العام القادم.
    En este sentido, creemos que esto puede hacerse ya haciendo una recomendación a la Asamblea General sin necesidad de esperar los resultados de las discusiones sobre la expansión del número de los miembros del Consejo. UN ونؤمن بأنه يمكن إجراء ذلك على الفور، عن طريق رفع توصية إلى الجمعية العامة، دون انتظار نتائج المناقشات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء المجلس.
    Cabe destacar que en los últimos años los no miembros del Consejo de Seguridad han participado cada vez más en las discusiones sobre aspectos importantes en el Consejo. UN ومن الجدير بالذكر أن غير الأعضاء في مجلس الأمن في السنوات الأخيرة يشاركون بصورة متزايدة في المناقشات المتعلقة بالمسائل الهامة المعروضة على المجلس.
    A juzgar por las discusiones sobre el aspecto de procedimiento de esta cuestión en los recientes períodos de sesiones de la Conferencia de Desarme, nos parece que el trabajo de este órgano subsidiario podría realizarse mejor comenzando con un intercambio de información y opiniones y estudiando nuevas perspectivas para medidas prácticas. UN ويتبين لنا من المناقشات المتعلقة بالجانب الإجرائي لهذه القضية في الدورات التي عقدها مؤتمر نزع السلاح في الآونة الأخيرة أن أفضل طريقة يمكن أن تحقق بها هذه الهيئة الفرعية الغرض من عملها هو البدء بتبادل المعلومات والآراء وتقصي إمكانيات أخرى لاتخاذ خطوات عملية.
    las discusiones sobre la jurisprudencia de países desarrollados y países en desarrollo en materia de derecho de la competencia resultaron útiles en el sentido de que sirvieron para proponer medidas con miras a su posible adopción. UN وقد ثبت أن المناقشات المتعلقة بالسوابق القضائية المتصلة بكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية مفيدة في تعيين تدابير محددة من أجل تنفيذها.
    El proyecto de resolución igualmente envía un mensaje claro en el sentido de que las discusiones sobre migración no pueden dejar fuera el componente humano, por lo que acoge con beneplácito que el tema de los derechos humanos haya sido incluido en el programa de la segunda reunión del Foro. UN كما يبعث مشروع القرار رسالة واضحة بأن المناقشات حول الهجرة لا يمكن أن تستبعد العنصر البشري، ولذلك يرحب بإدراج موضوع حقوق الإنسان في جدول أعمال الدورة الثانية للمنتدى.
    las discusiones sobre las orientaciones técnicas contribuyeron a que se comprendieran mejor los enfoques basados en derechos, al poner en tela de juicio la idea de que los derechos humanos existen únicamente con respecto a cuestiones o grupos de población específicos. UN وساهمت المناقشات حول الإرشادات التقنية في تحقيق فهم أوسع للنهج القائمة على الحقوق، من خلال الطعن في مفهوم أن حقوق الإنسان لا توجد إلا في ما يتصل بقضايا أو فئات سكانية قائمة بذاتها.
    Pero ¿dónde están las discusiones sobre la toma de decisiones éticas o de formar carácter, o de discernir entre el bien del mal? TED ولكن أين هي النقاشات حول اتخاذ القرارات الأخلاقية الصائبة، أو بناء الشخصية، أو كيفية التفريق بين الصح والخطأ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more