"las disparidades existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفوارق القائمة
        
    • أوجه التفاوت
        
    • التفاوتات القائمة
        
    • التفاوتات الموجودة
        
    • التباينات القائمة
        
    • الثغرات القائمة
        
    • التفاوتات السائدة
        
    • التفاوتات الحالية وعﻻجها
        
    • لأوجه التفاوت المستمرة
        
    • فالتفاوتات القائمة
        
    • بالفوارق القائمة
        
    • التفاوت الموجود
        
    De otro modo, las disparidades existentes en materia de ingresos rurales se mantendrán y tal vez se intensificarán. UN وإلا فإن الفوارق القائمة في دخل أهل الريف ستبقى كما هي بل وقد تتزايد.
    A través de la tecnología disponible, debe procurar habilitar a los sectores más vulnerables de la sociedad y erradicar las disparidades existentes dentro y entre los Estados. UN وكذلك، ينبغي لمجتمع المعلومات أن يسعى، عن طريق التكنولوجيا المتاحة، إلى تمكين أضعف الفئات في المجتمع وإلى إزالة الفوارق القائمة داخل الدول وفيما بينها.
    Al Comité le preocupan también las disparidades existentes en la legislación y las prácticas de los diferentes Estados, sobre todo en las asignaciones presupuestarias. UN ومما يثير قلق اللجنة أوجه التفاوت بين تشريعات وممارسات مختلف الولايات، بما في ذلك الاعتمادات المرصودة في الميزانية.
    2. Prestar apoyo al desglose de datos para que reflejen las disparidades existentes y centrarse en las poblaciones marginadas UN 2 - دعم تصنيف البيانات لبيان التفاوتات القائمة وللتركيز على الفئات السكانية المهمشة
    a) Vele, mediante un mecanismo adecuado, por que las leyes nacionales y cantonales estén conformes con la Convención a fin de evitar la discriminación que se pudiera derivar de las disparidades existentes en el Estado Parte; UN (أ) ضمان مطابقة القوانين الوطنية والكانتونية للاتفاقية تفادياً للتمييز الذي قد ينشأ من التفاوتات الموجودة في الدولة الطرف، وذلك من خلال آلية مناسبة؛
    27. En este contexto, las Naciones Unidas siguen siendo la única institución en que pueden abordarse los graves problemas de los países en desarrollo y reducirse las disparidades existentes entre los países ricos y los pobres. UN ٧٢ - وفي هذا السياق، تظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكن أن تُبحث فيها المشاكل الخطيرة للبلدان النامية التي يمكن ضمنها تخفيض التباينات القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Estas políticas de financiación deben incluir la integración de las PYMES en los sistemas formales de intermediación del ahorro para promover un desarrollo incluyente que logre colmar las disparidades existentes entre los países y dentro de ellos. UN وينبغي لهذه السياسات التمويلية أن تشمل إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في النُظُم الرسمية للادخار والوساطة لتعزيز التنمية الشاملة التي تتيح سد الثغرات القائمة داخل هذه البلدان وفيما بينها على السواء.
    En base a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se tardaría unos 500 años en acabar con las disparidades existentes entre los afrodescendientes y el resto de la población. UN وعلى أساس الأهداف الإنمائية للألفية، سيتطلب الأمر حوالي 500 عام لمعالجة الفوارق القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبقية السكان.
    El examen tendrá por objeto evaluar las disparidades existentes en el régimen común de las Naciones Unidas. prestando la debida atención al personal que trabaja en lugares de destino en que hay sedes en comparación con el que se desempeña en misiones sobre el terreno. UN وسيتوخى الاستعراض تقييم الفوارق القائمة على صعيد النظام الموحد للأمم المتحدة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للموظفين في مراكز العمل التي توجد فيها مقار مقارنة بأولئك الذين يعملون في البعثات الميدانية.
    También se tomó nota de que el Gobierno había adoptado diversas medidas a efectos de aplicar las disposiciones de la Convención, particularmente a la luz de su reconocimiento de la necesidad de remediar las disparidades existentes entre los diferentes grupos étnicos del país en las esferas de la educación, la salud y otras. UN كذلك لاحظ اﻷعضاء أن الحكومة قد اتخذت تدابير شتى فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاقية، وخاصة في ضوء تسليمها بضرورة معالجة الفوارق القائمة بين مختلف الجماعات العرقية بالبلد على صعيد المسائل التعليمية والصحية وغيرها.
    También se tomó nota de que el Gobierno había adoptado diversas medidas a efectos de aplicar las disposiciones de la Convención, particularmente a la luz de su reconocimiento de la necesidad de remediar las disparidades existentes entre los diferentes grupos étnicos del país en las esferas de la educación, la salud y otras. UN كذلك لاحظ اﻷعضاء أن الحكومة قد اتخذت تدابير شتى فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاقية، وخاصة في ضوء تسليمها بضرورة معالجة الفوارق القائمة بين مختلف الجماعات العرقية بالبلد على صعيد المسائل التعليمية والصحية وغيرها.
    Advirtieron que muchas personas en la " aldea mundial " quedarían aún más marginadas y que las disparidades existentes se agudizarían por falta de acceso a las innovaciones tecnológicas. UN وحذروا من أن شعوبا كثيرة في " القرية العالمية " ستزداد تهميشا وأن الفوارق القائمة ستتفاقم بفعل عدم توافر فرص الوصول إلى الابتكارات التكنولوجية.
    Al Comité le preocupan también las disparidades existentes en la legislación y las prácticas de los diferentes Estados, sobre todo en las asignaciones presupuestarias. UN ومما يثير قلق اللجنة أوجه التفاوت بين تشريعات وممارسات مختلف الولايات، بما في ذلك الاعتمادات المرصودة في الميزانية.
    288. Al Comité le preocupan las disparidades existentes en el disfrute de los derechos del niño en Kirguistán. UN 288- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه التفاوت السائدة في قيرغيزستان فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوقهم.
    Al evaluar las consecuencias de las políticas comerciales por género, los responsables de las políticas pueden encauzarlas para facilitar el empoderamiento y el bienestar de la mujer y al mismo tiempo impedir que aumenten las disparidades entre hombres y mujeres y tratar de reducir las disparidades existentes. UN ومن خلال تقييم الآثار الجنسانية للسياسات التجارية، يمكن لمقرري السياسات توجيه السياسات لتيسير تمكين المرأة ورفاهها، مع تفادي زيادة التفاوتات بين الجنسين والسعي إلى تخفيف حدة التفاوتات القائمة.
    Al evaluar las consecuencias de las políticas comerciales por género, los responsables de las políticas pueden encauzarlas para facilitar el empoderamiento y el bienestar de la mujer y al mismo tiempo impedir que aumenten las disparidades entre hombres y mujeres y tratar de reducir las disparidades existentes. UN ومن خلال تقييم الآثار الجنسانية للسياسات التجارية، يمكن لمقرري السياسات توجيه السياسات لتيسير تمكين المرأة ورفاهها، مع تفادي زيادة التفاوتات بين الجنسين والسعي إلى تخفيف حدة التفاوتات القائمة.
    30. A pesar de estas razones, los inspectores expresaron su preocupación por las disparidades existentes en la cobertura, las prestaciones, las tasas de reembolso y el enorme aumento del costo de la protección sanitaria, como puede verse en el anexo II, entre los principales planes de seguro médico del sistema de las Naciones Unidas. UN 30 - رغم هذه الأسباب، يعرب المفتشان عن قلقهما إزاء التفاوتات الموجودة بين خطط التأمين الكبرى في منظومة الأمم المتحدة، على مستوى نطاق التغطية، وفي الاستحقاقات، ومستوى تسديد التكاليف وارتفاع تكلفة الحماية الطبية، كما يتضح ذلك من المرفق الثاني.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad se estableció con el propósito de corregir las disparidades existentes en el Consejo de Seguridad. UN ولقد أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن بهدف معالجة التباينات القائمة في إطار المجلس.
    La Directora indicó que entre los aspectos previstos en las necesidades de recursos generales de su dependencia se incluía capital inicial para la celebración de una reunión internacional de diálogo con miras a compartir los resultados de las investigaciones en materia de género y determinar las disparidades existentes en la colaboración interinstitucional. UN وأوضحت المديرة أن البنود المعروضة في إطار الاحتياجات اﻹجمالية لوحدتها من الموارد تشمل اﻷموال اﻷساسية اللازمة لعقد اجتماع للحوار الدولي من أجل تقاسم نتائج البحوث المتصلة بمسائل الجنسين، فضلا عن تحديد الثغرات القائمة في مجال التعاون بين المؤسسات.
    Reconociendo las Directrices Voluntarias sobre la Gobernanza Responsable de la Tenencia de la Tierra, la Pesca y los Bosques en el Contexto de la Seguridad Alimentaria Nacional, que el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial aprobó oficialmente en mayo de 2012, en las que la igualdad de género es uno de los principios rectores de la aplicación para contribuir a la eliminación de las disparidades existentes en relación con la tierra, UN " وإذ تسلم بالمبادئ التوجيهية الطوعية للإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي أقرتها رسمياً في أيار/مايو 2012 لجنة الأمن الغذائي العالمي، والتي تتضمن مبدأ المساواة بين الجنسين باعتباره أحد مبادئ التنفيذ التوجيهية الرئيسية بغية المساعدة على التصدي لأوجه التفاوت المستمرة في ما يتعلق بالأراضي،
    En los futuros análisis de las oportunidades y de los problemas se debían tener en cuenta las disparidades existentes dentro del Sur en cuanto a los resultados obtenidos. UN فالتفاوتات القائمة فيما بين بلدان الجنوب في أدائها ينبغي مراعاتها في التحليلات المقبلة من حيث كل من الفرص المتاحة والتحديات القائمة.
    Resultaban indispensables políticas globales, incluidos los mecanismos de vigilancia, de difusión de la información y los datos estadísticos sobre las disparidades existentes entre los salarios de hombres y mujeres, y la aplicación de metodologías de evaluación de los trabajos. UN فلا غنى عن السياسات الشاملة، التي تتضمن آليات للرصد ونشر المعلومات والبيانات اﻹحصائية المتعلقة بالفوارق القائمة في الدخول بين الرجل والمرأة، وتنفيذ منهجيات تقييم الوظائف.
    Desearía saber qué políticas y estrategias se han puesto en práctica para remediar las disparidades existentes en este sector. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة السياسات والاستراتيجيات التي تم تنفيذها للقضاء على التفاوت الموجود في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more