las disposiciones de esa Ley no se aplican a los casos siguientes: | UN | ولا تنطبق أحكام هذا القانون على المواد التالية: |
Los órganos administrativos adoptan una decisión sobre la base de las disposiciones de esa Ley. | UN | واستنادا إلى أحكام هذا القانون تبت الأجهزة الإدارية في هذه الشكاوى. |
Se encarga de aplicar las disposiciones de esa Ley la Junta de Capacitación Industrial, un órgano tripartito del Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social que representa los empleadores, los empleados y el Estado. | UN | وتطبق أحكام هذا القانون عن طريق مجلس التدريب الصناعي، وهو هيئة قانونية ثلاثية اﻷطراف داخل وزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي وتمثل أصحاب العمل والعاملين والدولة. |
La Ley de jubilación de la administración jordana ha sido enmendada a fin de otorgar a las familias de los funcionarios fallecidos o jubilados el derecho a la pensión, pago o indemnización a que dichos funcionarios o jubilados tengan derecho en virtud de las disposiciones de esa Ley. | UN | هذا وقد عدد قانون التقاعد المدني اﻷردني أفراد عائلة الموظف أو المتقاعد المتوفي الذين لهم الحق في راتب التقاعد أو المكافأة أو التعويضات بموجب أحكام هذا القانون عددهم في المادة ١٣ وهم: |
- Ley No. 4208 sobre prevención del blanqueo de dinero (en virtud de las disposiciones de esa Ley se tipifica al blanqueo de dinero como delito penal. | UN | - القانون رقم 4208 بشأن منع غسل الأموال (يعتبر غسل الأموال جريمة وفقا لأحكام هذا القانون. |
En virtud del artículo 5 de la Ley de Refugiados y Solicitantes de Asilo, que establece el examen de las solicitudes de asilo y del estatuto de refugiado de los extranjeros, las disposiciones de esa Ley no se aplicarán cuando haya denuncias graves de que la persona del caso: | UN | ووفقا للمادة 5 من قانون اللاجئين وطالبي اللجوء، الذي ينص على دراسة طلبات اللجوء فضلا عن طلبات منح مركز اللاجئين للأجانب، فإن أحكام هذا القانون لا تنطبق على حالة من قامت بحقه ادعاءات جدية مفادها أنه: |
Sin embargo, las disposiciones de esa Ley no se aplican. | UN | على أن أحكام هذا القانون لا تُطبَّق. |
Las armas y las licencias para intermediación en armamentos están reguladas en la Ley No. 6136 sobre armas de fuego. las disposiciones de esa Ley establecen controles estrictos para la expedición de licencias de armas. | UN | ينظم القانون رقم 6136 بشأن الأسلحة النارية، إصدار التراخيص المتعلقة بالأسلحة والسمسرة في الأسلحة، وتقتضي أحكام هذا القانون فرض قيود مشددة على إصدار تراخيص الأسلحة. |
Las infracciones de las disposiciones de esa Ley se castigan con sanciones de uno a cinco años de prisión, multa de entre 36.000 y 3.600.000 francos de Djibouti, la confiscación de las armas aprehendidas y la prohibición de estancia en el país por un máximo de cinco años. | UN | ويعاقب كل من ينتهك أحكام هذا القانون بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وغرامة مالية تتراوح بين 000 36 و 000 600 3 فرنك جيبوتي مع مصادرة الأسلحة المحجوزة ومنع الإقامة لمدة أقصاها خمس سنوات. |
Las infracciones a las disposiciones de esa Ley están sancionadas con 1 a 5 años de prisión y una multa de 36.000 a 3.600.000 francos de Djibouti y la confiscación de las armas incautadas, además de una interdicción por un período máximo de cinco años. | UN | ويعاقب كل من ينتهك أحكام هذا القانون بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وبغرامة مالية تتراوح بين 000 36 و 000 600 3 فرنك جيبوتي مع مصادرة الأسلحة المحجوزة والحظر لمدة أقصاها خمس سنوات. |
De conformidad con el artículo 46 de la Ley de Corrupción y Delitos Económicos, las disposiciones de esa Ley se aplican a los nacionales de Botswana, fuera del país y dentro de él. | UN | ووفقا للمادة 46 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية، تنطبق أحكام هذا القانون فيما يتعلق بمواطني بوتسوانا، خارج بوتسوانا وكذلك داخلها. |
las disposiciones de esa Ley son aplicables a ciudadanos indios fuera de la India, a empresas indias con filiales o subsidiarias en el extranjero, a funcionarios del Gobierno de la India en el país y en el extranjero, así como a los extranjeros durante su estancia en la India. | UN | وتنطبق أحكام هذا القانون على مواطني الهند الذين يوجدون خارج الهند، والشركات الهندية التي لها فروع أو مؤسسات تابعة لها في الخارج، والأشخاص العاملين في خدمة حكومة الهند، سواء داخل الهند أو خارجها، والأجانب المقيمين في الهند. |
las disposiciones de esa Ley se incorporaron en el Código de Defensa (artículos L2342-1 a L2342-84). | UN | وقد أدرجـت أحكام هذا القانون في قانون الدفاع (المواد من L2342-1 إلى L2342-84) |
las disposiciones de esa Ley se recogieron de instrumentos internacionales básicos, como las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores, las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | وقد استُمدت أحكام هذا القانون من صكوك دولية رئيسية، من قبيل قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث، و مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من الحرية. |
204. las disposiciones de esa Ley concuerdan con las de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, que fue uno de los primeros instrumentos internacionales a los que se adhirió Kazajstán cuando obtuvo su independencia. | UN | 204- وتتفق أحكام هذا القانون مع اتفاقية الأمم المتحدة " حقوق الطفل " . وكانت هذه الاتفاقية من أول الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها كازاخستان بعد حصولها على استقلالها. |
6.1.11 El Gobierno de la República del Sudán confirma que el presente Acuerdo prima sobre la Ley de la República del Sudán titulada " Enmienda de la Ley sobre tarifas de tránsito y servicios relativos al petróleo, 2011 " , y que no exigirá al Gobierno de la República de Sudán del Sur la aplicación de las disposiciones de esa Ley. | UN | 6-1-11 تؤكد حكومة السودان أن هذا الاتفاق يرجح على قانون جمهورية السودان المعنون " تعديل 2011 لقانون رسوم عبور وخدمات المواد البترولية " ، ولا تطبق أحكام هذا القانون على جمهورية جنوب السودان. |
A lo largo de los años, las disposiciones de esa Ley se habían debilitado progresivamente, fomentando un clima de impunidad. | UN | فقد جرى إضعاف أحكام هذا القانون تدريجياً على مرّ السنوات، مما عزز مناخ الإفلات من العقاب(84). |
De las disposiciones de esa Ley se desprende que los autores, cómplices, e incluso los padres o tutores que, con su conocimiento, hayan facilitado la trata de niños serán sancionados con penas de cárcel y/o multas (arts. 10 a 14). | UN | ويظهر من أحكام هذا القانون أن الجناة، وشركاءهم، بل وحتى الوالدين أو الأوصياء الذين سهلوا عن قصد الاتجار بالأطفال يواجهون عقوبة السجن و/أو الغرامة (المواد من 10 إلى 14). |
Debe señalarse que la nueva ley mencionada en la respuesta a la pregunta 1.1 contendrá una disposición concreta en virtud de la cual las instituciones financieras y bancarias que funcionan en las zonas francas sirias estarán sometidas a las disposiciones de esa Ley. | UN | والجدير بالذكر أن القانون الجديد المعلن عنه في جواب السؤال 1-1 قد أدرج مادة خاصة يخضع بموجبها لأحكام هذا القانون المؤسسات المالية والمصرفية العاملة في المناطق الحرة السورية. |
350. La Ley de protección en el trabajo define los puestos de trabajo con condiciones laborales específicas, de conformidad con las disposiciones de esa Ley, del modo siguiente: | UN | 350 - ويعرف القانون المتعلق بتوفير الحماية في مكان العمل الأعمال التي تتطلب ظروف عمل محددة، امتثالا لأحكام هذا القانون كما يلي: |
Sírvase exponer las disposiciones de esa Ley con arreglo a las cuales se pueden congelar o incautar los fondos vinculados con terroristas, incluso a petición de otro país. | UN | ويرجى الإشارة إلى أحكام ذلك القانون التي يمكن بموجبها تجميد الأموال ذات الصلة بالإرهابيين أو حجزها، بما في ذلك بناء على طلب يرد من بلد آخر. |