"las disposiciones de la carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام ميثاق
        
    • لأحكام ميثاق
        
    • بأحكام ميثاق
        
    • وأحكام ميثاق
        
    • في ميثاق
        
    • بميثاق
        
    • أحكام الميثاق
        
    • لأحكام الميثاق
        
    • بأحكام الميثاق
        
    • ما يفرضه ميثاق
        
    • ونصوص ميثاق
        
    • ﻷحكام ميثاقها
        
    Venezuela estima que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas cubren apropiadamente la eventualidad de amenazas específicas a la paz y la seguridad internacionales. UN وترى فنزويلا أن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة تشمل بشكل مناسب احتمال وقوع تهديدات محددة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Teniendo presentes las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los Artículos 1, 13, 55 y 56, UN إن الجمعية العامة، إذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما المواد ١ و ١٣ و ٥٥ و ٥٦ منه،
    Los Estados pequeños invariablemente acuden a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para lograr que se respete y se preserve su soberanía. UN وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها.
    La adopción de medidas jurídicas efectivas debe tener en cuenta las normas internacionales generalmente admitidas y respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    También se afirmó que las sanciones deberían imponerse y aplicarse conforme a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وجرى التأكيد أيضا على أن الجزاءات ينبغي أن تفرض وأن تنفذ وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    A ese respecto, todos los Estados deben respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الضوء، يتعين على جميع الدول أن تلتزم بكل دقة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Esta cooperación, en realidad, se basa en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN والواقع أن التعاون يستند إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, hay que señalar que, en relación con esta cuestión, no conviene crear un precedente que contravenga las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي لفت الانتباه إلى ضرورة ألا تكون هناك سابقة في هذا المجال يمكن أن تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Lo que es más importante, el proyecto de declaración reconoce que esta participación debe guardar armonía con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN واﻷهم من ذلك، أن مشروع القرار يسلم بضرورة أن يكون هذا اﻹشراك متفقا مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esa participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los principios de la justicia y la equidad. UN وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Aplicación de las disposiciones de la Carta de las UN تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم
    Esa cooperación se basa en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، يستند هذا التعاون إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dichas resoluciones tampoco son interpretaciones auténticas de los principios o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن هذه القرارات ليست تفسيرات حقيقية لمبادئ أو أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones UN تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة
    Los pequeños Estados confían en que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas respeten y preserven su soberanía. UN وتتطلع الدول الصغيرة بوجه خاص إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل احترام سيادتها وصونها.
    De hecho, esa cooperación se basa en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN والواقع أن هذا التعاون يقوم على أحكام ميثاق اﻷمــم المتحــدة.
    Se plantearon dudas con respecto a la competencia de la Corte para interpretar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأثيرت شكوك حول اختصاص المحكمة في تفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Así, pues, Nigeria exhorta a las partes en cuestión a que ejerzan prudencia y moderación y espera que la cuestión se resuelva de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك، تحث نيجيريا جميع الأطراف المعنية على توخي الحذر وممارسة ضبط النفس وحل المسألة وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Reconociendo que todas las medidas de reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad, deben aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Subrayando la necesidad de que todas las partes de que se trate cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular las relativas a los niños, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    Para que sean justificadas y efectivas, las sanciones deben atenerse estrictamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولكي تكون الجزاءات مبررة وفعالة، لا بد لها أن تتقيد كل التقيد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esta aplicación tampoco es coherente con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أيضـا أن هذا التطبيــق يتعـارض وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La legítima defensa, que debe ser objeto del artículo 29 ter, evidentemente figura entre las circunstancias exonerantes de la responsabilidad, en el entendimiento de que debe permanecer en los límites de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن الدفاع عن النفس وهو موضوع المادة ٢٩ ثالثا، هو من بين الظروف المخففة للمسؤولية شرط استخدامه في الحدود المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esto es especialmente cierto cuando se trata de una cuestión de tanta importancia política como la que estamos examinando y que, a nuestro juicio, está simbióticamente relacionada con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y se basa en ellas. UN وهذا يصح بصورة خاصة عندمــا تتسم المسألة بأهمية سياسية قصوى مثل المسألة التي ننظر فيها والتي نرى أنها مرتبطة ارتباطا عضويــــا بميثاق اﻷمم المتحدة وعناصرها مستمدة من أحكامه.
    Deseo felicitar a las autoridades de la transición por su compromiso con la aplicación de las disposiciones de la Carta de Transición y la promoción del Estado de derecho. UN وأود أن أعرب عن الثناء للسلطات الانتقالية لالتزامها بتنفيذ أحكام الميثاق الانتقالي وتعزيز حكم القانون.
    Se señaló que una opinión consultiva de la Corte también podía contribuir al desarrollo y la codificación progresivos del derecho internacional estableciendo una interpretación uniforme de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas al uso de la fuerza. UN وأشيرَ إلى أن فتوى المحكمة يمكن أن تسهم أيضا في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه بإرساء تفسير موحد لأحكام الميثاق فيما يتعلق باستخدام القوة.
    La Autoridad exhorta a las autoridades de transición a que respeten las disposiciones de la Carta de Transición, incluidas las relativas a la duración de la transición y las reglas de inhabilitación. UN ٣٠ - وتحث الهيئة السلطات الانتقالية على التقيد بأحكام الميثاق الانتقالي، ولا سيما الأحكام المتصلة بمدة المرحلة الانتقالية وقواعد عدم الأهلية للترشيح الواردة فيها.
    De conformidad con nuestras obligaciones y responsabilidades, con nuestra fe en los principios de la seguridad colectiva y el arreglo pacífico de controversias y con todas las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, deseamos señalar a su amable atención el hecho de que el Estado de Eritrea sigue manteniendo lamentablemente una actitud encaminada a socavar la seguridad y la estabilidad en el Sudán. UN التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إرتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان.
    El Grupo de Estados de África reafirma que las negociaciones diplomáticas multilaterales, coherentes con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y dentro del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, sigue siendo el enfoque más eficaz para lograr el desarme nuclear y la no proliferación con vistas a salvaguardar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN كما تؤكد المجموعة الأفريقية أن التفاوض الدبلوماسي المتعدد الأطراف، بما يتسق ونصوص ميثاق الأمم المتحدة، وفي إطار آلية نزع السلاح بالأمم المتحدة، الوسيط الأنجع لتحقيق هدف نزع السلاح ومنع الانتشار النووي، بغية تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتوفير الضمانات الكافية لهما.
    Esto exige nuevas medidas de las Naciones Unidas, que han de adoptarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا يستدعي أن تتخذ اﻷمم المتحدة تدابير أخرى وفقا ﻷحكام ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more