En Kirguistán continúa el proceso de aplicación de aplicación de las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. | UN | عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بجمهورية قيرغيزستان عملية مستمرة. |
Con miras a incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, otros dos Estados de la Federación aprobaron la Ley de 2003 sobre Derechos del Niño. | UN | ورغبة في إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي اعتمدت دولتان أخريان في الاتحاد قانون حقوق الطفل لسنة 2003. |
El Comité sugiere que se tomen en cuenta las disposiciones de la Convención en la prevista elaboración de un proyecto de nueva Constitución de Swazilandia. | UN | ٣٦٧ - وتقترح اللجنة أن تؤخذ أحكام الاتفاقية في الاعتبار لدى اﻹعداد المتوقع لمشروع الدستور الجديد لسوازيلند. |
El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي. |
127. Se subrayó que la incorporación de las disposiciones de la Convención en la labor de asistencia para el desarrollo no implicaba que se impusiesen condiciones a los beneficiarios de esa asistencia. | UN | 127- وجرى التشديد على أن إدراج الاتفاقية في صميم أعمال المساعدة الإنمائية لا يعني فرض شروط على الجهات المتلقية لتلك المساعدة. |
Se tienen en cuenta las disposiciones de la Convención en la formulación de la legislación nacional y los programas nacionales de desarrollo, pero no se ha creado un mecanismo especial de vigilancia del cumplimiento de la Convención en Kirguistán. | UN | تؤخذ أحكام الاتفاقية في الاعتبار عند وضع مشاريع القوانين الوطنية وعند وضع برامج التنمية الوطنية، ولكن لم تُنشأ في قيرغيزستان آلية خاصة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité celebra la creación en 2002 de un comité interministerial encargado de incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación vigente relativa a la infancia. | UN | واللجنة يُشجِّعها إنشاءُ لجنة مشتركة بين الوزارات عام 2002، وهي لجنة كُلِّفت بإدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات القائمة المتعلِّقة بالأطفال. |
La legislación subsidiaria garantiza a los trabajadores a tiempo parcial condiciones de igualdad y no discriminación, por lo que se aplican las disposiciones de la Convención en la medida en que se incorporan a las directivas de la Unión Europea. | UN | ويكفل التشريع الفرعي للعاملين بدوام جزئي الحماية فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز، وبذلك فإنه ينفذ أحكام الاتفاقية في حدود توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
El Comité insta al Estado parte a revisar su legislación y adoptar el enfoque más adecuado para incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, bien mediante la aprobación de una ley general contra la discriminación racial o bien mediante la modificación de las leyes en vigor. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعاتها وعلى اتّباع النهج الأنسب من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، إمّا باعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز العنصري، وإمّا بتعديل القوانين القائمة. |
El Grupo Temático Mundial sobre Protección ha prestado asistencia a la Comisión de la Unión Africana para la preparación de un proyecto de ley modelo a fin de ayudar a los Estados a incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. | UN | وقد ظلت مجموعة الحماية العالمية تقدم الدعم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي لإعداد مشروع قانون نموذجي لمساعدة الدول على إدراج أحكام الاتفاقية في القانون الوطني. |
El Comité insta al Estado parte a revisar su legislación y adoptar el enfoque más adecuado para incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, bien mediante la aprobación de una ley general contra la discriminación racial o bien mediante la modificación de las leyes en vigor. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض تشريعاتها وعلى اتّباع النهج الأنسب من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في قانون البلد، إمّا باعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز العنصري، وإمّا بتعديل القوانين القائمة. |
Se celebraron debates sobre los temas siguientes: la incorporación de las disposiciones de la Convención en la agenda para el desarrollo después de 2015; los jóvenes con discapacidad; y la aplicación y el seguimiento nacionales. | UN | وتناولت المناقشات التي دارت خلالها المواضيع التالية: إدماج أحكام الاتفاقية في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ الشباب ذوو الإعاقة؛ التنفيذ والرصد على الصعيد الوطني. |
Las Antillas Neerlandesas y Aruba deberían considerar como cuestión de alta prioridad la agilización de los procedimientos de aprobación de la ley que incorporará las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. | UN | ١٢٨ - وينبغي لجزر اﻷنتيل وجزيرة أروبا الهولندية أن توليا أولوية عالية لتعجيل الاجراءات اللازمة ﻹقرار التشريع الذي يدرج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي. |
Al Comité le preocupa que el Gobierno no haya tomado suficientes medidas para incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación interna o enmendar las actuales leyes discriminatorias. | UN | ١٣٨- يساور اللجنة القلق ﻷن الحكومة لم تتخذ إجراءات كافية لكي تظهر أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية، أو تعدل القوانين التمييزية السائدة. |
Con respecto a la aplicación de todas las disposiciones de la Convención en la legislación de Gambia, la oradora señala que, en virtud de la separación de poderes, los tratados firmados por el Poder Ejecutivo deben ser incorporados a la legislación por el Parlamento, y éste puede ser un proceso lento en un país en desarrollo que enfrenta muchos problemas. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في قانون غامبيا، أشارت إلى أنه بموجب فصل السلطات، يتعين على المعاهدات التي وقعتها السلطة التنفيذية أن تدرجها السلطة التشريعية في القوانين، وهي عملية بطيئة في البلدان النامية التي تواجه مشاكل كثيرة. |
El Grupo de trabajo formuló recomendaciones concretas que la Conferencia tal vez desee examinar, entre ellas la de incorporar las disposiciones de la Convención en la labor anticorrupción de los Estados financiada o que fuera a ser financiada por organismos donantes bilaterales y multilaterales u otros proveedores de asistencia técnica. | UN | وقد صاغ الفريق العامل توصيات محددة ربما يود المؤتمر النظر فيها، بما في ذلك دمج أحكام الاتفاقية في صميم جهود الدول من أجل مكافحة الفساد التي تمولها أو ستمولها الوكالات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف أو غيرها من الجهات المقدّمة للمساعدة التقنية. |
261. A pesar de la incorporación de las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, y de algunos logros en el ámbito legislativo, existen muchas disposiciones discriminatorias que obstaculizan la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 261- بالرغم من إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين الوطنية ومن تحقيق بعض المكتسبات التشريعية، هناك العديد من الأحكام التمييزية التي تعيق التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
En el marco de un acuerdo concertado con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se prevé llevar a cabo un proyecto integrado para ayudar a los legisladores a incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, elaborar un plan de acción nacional viable, intensificar la cooperación con las comunidades locales y crear mayor conciencia sobre los derechos de las personas con discapacidad en sus comunidades. | UN | وسيشمل اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة مشروعا متكاملا لمساعدة المشرعين على تضمين أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية، ووضع خطة عمل وطنية ممكنة التنفيذ، وتعزيز التعاون مع المجتمعات المحلية، فضلا عن التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمعاتهم المحلية. |
El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي. |
El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por elaborar un proyecto de ley sobre los derechos del niño que incorpore las disposiciones de la Convención en la legislación interna. | UN | وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي. |