En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. | UN | وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال. |
Reiteraron su llamamiento para que se fortalecieran las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأكدوا من جديد دعوتهم إلى تعزيز أحكام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Estamos tomando medidas para cumplir con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, con miras a ratificar dicha Convención. | UN | ونحن عاكفون على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بغية التصديق عليها. |
En unos pocos meses, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, celebraremos la primera Conferencia de examen desde que la Convención entró en vigor. | UN | وسنعقد في غضون أشهر قليلة، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أول مؤتمر استعراضي منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ. |
Recordando asimismo las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a salvaguardar los derechos de las niñas y mujeres con discapacidad, | UN | وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات، |
La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. | UN | وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
Varios países están armonizando su legislación con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقوم عدة دول حاليا بتحقيق انسجام قوانينها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Opinamos que las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, no son un obstáculo para que se lleve ante la justicia a los que perpetran actos de terrorismo. | UN | وفي رأينا أن أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لا تمثل عقبة أمام تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية للمحاكمة. |
En particular, en el informe se expresa que el Gobierno de Indonesia no aplica las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويذكر التقرير، على وجه الخصوص، أن الحكومة اﻹندونيسية لا تطبق أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. | UN | وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال. |
Además, deberían respetarse las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي احترام أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Igualmente se ha tenido en cuenta las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y las del Consejo de Europa. | UN | وكذلك أُخذت بعين الاعتبار أحكام اتفاقية حقوق الطفل وأحكام مجلس أوروبا. |
Exhortamos a todos los Estados a que apliquen todas las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas con igual grado de transparencia e interés. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تنفذ كل أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بدرجة متساوية من الشفافية والالتزام. |
Por ello, la comunidad internacional debe hacer lo posible por aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
La Unión Europea considera que las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas deben cumplirse de manera estricta. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه لا بد من التطبيق الدقيق لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Fomentar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas; Ayudar a impedir que las ciencias de la vida sean mal utilizadas por terroristas; | UN | تشجيع الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية المساعدة في حماية علوم الحياة من إساءة استخدام الإرهابيين |
Malta ha adherido a las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتلتزم مالطة بأحكام اتفاقية قانون البحار. |
Por consiguiente, la CARICOM presta especial atención a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de lograr que la educación sea accesible a todos los niños. | UN | ومن ثم، فإن الجماعة الكاريبية قد اهتمت على نحو خاص بأحكام اتفاقية الطفل من أجل تيسير وصول كافة الأطفال للتعليم. |
Era evidente que los diversos cambios que se habían producido en la esfera política y económica durante el período intercurrente afectaban las disposiciones de la Convención sobre la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |
Estimamos que las disposiciones de la Convención sobre esta cuestión pueden, por su contenido, ser la base de una reglamentación amplia del uso de los océanos del mundo. | UN | ونحن نرى أن أحكام الاتفاقية بشأن هذه المسألة لها أهمية كبرى كأساس لتنظيم شامل لاستخدام محيطات العالم. |
A principios del decenio de 1980 muchas de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han tenido satisfactoriamente en cuenta en el derecho escrito de Trinidad y Tabago. | UN | وفي أوائل الثمانينات، عالج القانون الأساسي لترينيداد وتوباغو بصورة مرضية الكثير من الأحكام الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La incorporación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño a los programas escolares, que está ultimando un equipo de especialistas en el Ministerio de Educación. | UN | يعمل حالياً فريق متخصص بوزارة التربية والتعليم على دراسة إدراج بنود اتفاقية حقوق الطفل ضمن المنهج المدرسي؛ |
Con respecto a la recuperación de activos, los participantes acogieron con agrado la Iniciativa StAR, comprometiéndose a cooperar plenamente con ella dentro de sus respectivas competencias, y exhortaron a los Estados a que apoyaran activamente la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sobre recuperación de activos. | UN | وفيما يتعلق باستعادة الموجودات، رحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في إطار اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات. |
Los gobiernos y el PNUMA pueden fomentar la incorporación de garantías de acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales en las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويمكن للحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعزز إدماج النفاذ المضمون إلى الأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى في أحكام الاتفاقية الخاصة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La legislación ucraniana concuerda con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | والتشريعات اﻷوكرانية تتفق وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Mesa considera que este planteamiento técnico es preferible a un debate en el Comité sobre si las disposiciones del Pacto son compatibles con las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقال إن المكتب رأى أن النهج التقني الذي اتبعه أفضل من إجراء مناقشة داخل اللجنة بشأن ما إذا كانت أحكام العهد تتسق مع الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por lo que respecta al niño, las estrategias y programas en su favor se inscriben en el marco integral para el logro de los objetivos de desarrollo mínimos hasta 2015 y se ajustan a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبخصوص الطفل، تندرج الاستراتيجيات والبرامج في الإطار العام لتحقيق الأهداف الإنمائية الدنيا المقرّر بلوغها بحلول عام 2015 ووفقا لأحكام الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Además, se deben robustecer las disposiciones de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales, en particular las del Protocolo V relativo a los restos de explosivos de guerra. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تدعيم أحكام الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وبخاصة أحكام البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Además, algunas disposiciones de las leyes sobre el asilo y la extranjería no se ajustaban a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | هذا ولا تتمشى بعض أحكام القوانين المتعلقة باللجوء والأجانب مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل. |