Además, la aplicación escrupulosa de todas las disposiciones de la Declaración de Principios será de importancia crucial. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون للتنفيذ الصارم لجميع أحكام إعلان المبادئ أهميــة حاسمــة. |
Texto de avenencia, el proyecto de resolución se basa fundamentalmente en el acuerdo alcanzado a propósito de las disposiciones de la Declaración de Viena. | UN | ثم قال إن مشروع القرار، هذا النص التوافقي، يستند أساسا إلى الاتفاق الذي تم بشأن أحكام إعلان فيينا. |
Al respecto, es muy importante que las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de esas personas se incorporen a la legislación de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الهام جدا إدماج أحكام إعلان اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق أولئك اﻷشخاص في تشريعات كل دولة عضو. |
Propuesta 4: Examen de los acontecimientos relativos a la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas con arreglo a las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | الاقتراح 4- استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وفقاً لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Recordando en particular las disposiciones de la Declaración de El Cairo sobre los Derechos Humanos en el Islam que destacan la importancia de los derechos del niño, | UN | وإذ يستذكر بصفة خاصة أحكام إعلان القاهرة حول حقوق الإنسان في الإسلام الذي يؤكد أهمية حقوق الطفل في الإسلام، |
las disposiciones de la Declaración de Asjabad constituyen la base de la resolución actual, que promueve un enfoque integral respecto del desarrollo de los corredores de transporte y tránsito con vistas a crear alianzas constructivas y genuinas. | UN | وأوضَحت أن أحكام إعلان عشق أباد تشكّل الأساس الذي يقوم عليه القرار الراهن الذي يشجِّع على اعتماد نهج شامل إزاء تنمية النقل وممرات العبور بما يؤدي إلى قيام الشراكات البنّاءة والحقيقية. |
A pesar de esta definición, y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité entiende que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
26. Como se acordó en la reunión de Addis Abeba, se está ultimando un plan de acción destinado a orientar la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Addis Abeba. | UN | ٢٦ - وكما هو متفق عليه في اجتماع أديس أبابا، يجري حاليا وضع خطة عمل للاسترشاد بها في تنفيذ أحكام إعلان أديس أبابا في شكلها النهائي. |
Además de crear el comité de vigilancia, Jamaica está perfeccionando su Programa Nacional de Reducción de la Pobreza a fin de tomar en cuenta las disposiciones de la Declaración de Copenhague. | UN | وباﻹضافة الى إنشاء لجنة الرصد، تقوم جامايكا في الوقت الراهن بتعزيز برنامجها الوطني للتخفيف من حدة الفقر حتى تأخذ بعين الاعتبار أحكام إعلان كوبنهاغن. |
A pesar de esas observaciones, el orador reafirma que Siria respetará las disposiciones de la Declaración de Principios sobre la Tolerancia y el Plan de Acción correspondiente, porque quiere cooperar en la búsqueda de soluciones eficaces para los problemas del mundo contemporáneo. | UN | ٣٣ - وقال إنه بناء على ما تقدم، يؤكد الوفد السوري من جديد احترامه لجميع أحكام إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل ذات الصلة حيث أنه ينوي المساهمة في إيجاد حلول فعالة لمشاكل العالم المعاصر. |
A pesar de esta definición, y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité entiende que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
A pesar de esta definición, y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité entiende que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ٨١ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Por último, en el marco de las disposiciones de la Declaración de Nairobi, el Consejo debía analizar la forma en que el PNUMA podría servir como vínculo coherente entre las convenciones relativas al medio ambiente. | UN | وفي الختام، وفي إطار أحكام إعلان نيروبي، يجب على المجلس أن يحلل الكيفية التي يمكن بها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة القيام بدور حلقة ربط متماسكة فيما بين الاتفاقيات البيئية. |
A pesar de esta definición y teniendo presentes las disposiciones de la Declaración de Viena, el Comité considera que la edad mínima para contraer matrimonio debe ser de 18 años tanto para el hombre como para la mujer. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que aplique plenamente las disposiciones de la Declaración de Doha en favor de los países menos adelantados y, además, que les brinde apoyo técnico para mejorar su capacidad en las negociaciones que se están celebrando. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن ينفذ تنفيذاً كاملاً أحكام إعلان الدوحة لصالح أقل البلدان نموا، وأن يوفر لها، بالإضافة إلى ذلك، في المفاوضات الجارية الدعم التقني اللازم لبناء قدرتها. |
Por tanto, expresaron su profunda preocupación por las tentativas de algunos países miembros de la OMC de hacer una interpretación excesivamente restrictiva de las disposiciones de la Declaración de Doha. | UN | لذلك، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عمّا يساورهم من بالغ القلق إزاء المساعي التي تقوم بها بعض البلدان الأعضاء في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تفسير أحكام إعلان الدوحة تفسيرا تقييديا. |
El Foro Permanente y el ACNUDH tienen la misma misión de promover el respeto de la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y velar por su eficacia, en virtud del artículo 42 de la Declaración. | UN | 7 - والمنتدى الدائم والمفوضية يضطلعان بمهمة واحدة هي تعزيز احترام التطبيق الكامل لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ومتابعة فعالية ذلك الإعلان وفقاً للمادة 42 منه. |
:: Respetar el principio de consentimiento libre, previo e informado en todas las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas y garantizar que el consentimiento libre, previo e informado y las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se integren en las políticas sobre los pueblos indígenas | UN | :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع الأمور التي تؤثر على الشعوب الأصلية وكفالة إدراج الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ضمن السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية |