"las disposiciones de la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام القرار
        
    • أحكام قرار
        
    • لأحكام قرار
        
    • لأحكام القرار
        
    • بأحكام قرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • أحكام هذا القرار
        
    • متطلبات القرار
        
    • الأحكام الواردة في قرار
        
    • وأحكام قرار
        
    • بمتطلبات القرار
        
    • أحكام ذلك القرار
        
    • الأحكام الواردة في القرار
        
    • لمتطلبات القرار
        
    • للأحكام الواردة في قرار
        
    Aunque esta fue una medida bien encaminada, es necesario que se cumplan todas las disposiciones de la resolución. UN وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار.
    Actualmente Malasia no necesita asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en su territorio. UN لا تحتاج ماليزيا حاليا إلى مساعدة في مجال تنفيذ أحكام القرار داخل إقليمها.
    La Asamblea podría incorporar algunos elementos de esas recomendaciones en las disposiciones de la resolución que apruebe sobre el tema 113 del programa, para lo que el orador ofrece su colaboración. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها أن تدرك عناصر من تلك التوصيات في أحكام قرار تعتمده بشأن البند 113 من جدول الأعمال، وعرض تعاونه في هذا الصدد.
    Dinamarca reconoce que algunos Estados tal vez requieran asistencia para aplicar en sus territorios las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وتسلم الدانمرك بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة بصدد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 داخل أقاليمها.
    Irlanda otorga gran importancia al cumplimiento de las disposiciones de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad. UN وتعلّق أيرلندا فائق الأهمية على امتثالها لأحكام قرار مجلس الأمن 1373.
    De hecho, la actitud de esta organización viola las disposiciones de la resolución 1996/31. UN وفي واقع الأمر، فإن مسلك هذه المنظمة يشكل انتهاكا لأحكام القرار 1996/31.
    Por ello, es de índole preliminar, sobre todo en relación con algunas de las disposiciones de la resolución. UN وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار.
    las disposiciones de la resolución y las Directrices figuran en el presente documento en relación con los epígrafes pertinentes. UN وترد أحكام القرار والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة.
    las disposiciones de la resolución y las Directrices figuran en el presente documento en relación con los epígrafes pertinentes. UN وترد أحكام القرار والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة.
    De otro modo, las disposiciones de la resolución no establecen distinción alguna entre funcionarios de las Naciones Unidas basada en la nacionalidad o la residencia. UN وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة.
    También ha sido declarado claramente en las disposiciones de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de los Estados Partes. UN وذكر أيضا بوضوح في أحكام القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط الذي اتخذه مؤتمر الدول اﻷطراف أنفسها.
    Filipinas necesita asistencia para la aplicación de las disposiciones de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en ámbitos concretos como: UN ونذكـر فيما يلـي المجالات المحددة التي تحتاج فيها الفلبين إلى مساعـدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540:
    las disposiciones de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad se han puesto en conocimiento de todas las autoridades búlgaras pertinentes. UN واطلعت جميع السلطات البلغارية المعنية على أحكام قرار مجلس الأمن 1718.
    La Unión Europea inició de inmediato los preparativos para un reglamento del Consejo a fin de aplicar las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad. UN وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747.
    Consideran que las disposiciones de la resolución de la Asamblea sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina son de la mayor importancia y respetan plenamente esa resolución. UN وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا.
    Le pedimos que, en su calidad de Presidente del 58º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, haga un llamamiento al Gobierno de Israel para que cese su agresión militar contra las ciudades palestinas y se retire de ellas de conformidad con las disposiciones de la resolución 1402 del Consejo de Seguridad. UN إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402.
    Ha adoptado diversas medidas y ha formulado recomendaciones a diversas partes interesadas en el sistema de seguridad del país con miras al pleno cumplimiento de todas las disposiciones de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقامت باتخاذ تدابير مختلفة وبوضع توصيات إلى مختلف الأطراف المعنية في الجهاز الأمني للبلد لكفالة الامتثال الكامل لأحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373.
    Esperamos que el Irán cumpla cabalmente las disposiciones de la resolución de septiembre aprobada por la Junta de Gobernadores del OIEA. UN ونتوقع أن تمتثل إيران امتثالا تاما لأحكام القرار الذي اعتمده مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, a instancias del Grupo de alto nivel, el Comité contra el Terrorismo tendría que prestar renovada atención a la cuestión de cómo tratar a los países que incumplieran sistemáticamente las disposiciones de la resolución 1373. UN وفضلا عن ذلك، سيلزم أن تولي اللجنة، وفقا لما ذهب إليه الفريق الرفيع المستوى، عناية متجددة للمسألة المتعلقة بكيفية التعامل مع البلدان التي تداوم على عدم الامتثال لأحكام القرار 1373.
    Si se aprueba nos ceñiremos estrictamente a las disposiciones de la resolución de la Asamblea General y nos dirigiremos a todos los Estados Miembros para solicitar su asistencia. UN وإذا تمت الموافقة على ذلك فسوف نتقيد بصرامة بأحكام قرار الجمعية العامة ونكتب إلى جميع الدول اﻷعضاء لطلب مساعدتها.
    Las respuestas recibidas indican que los órganos han tomado conocimiento de las disposiciones de la resolución 50/206 C sobre control de la documentación. UN ٩٢ - وتشير الردود التي وردت إلى أنه قد جرى إحاطة هيئات علما بأحكام القرار ٥٠/٢٠٦ جيم المتعلقة بمراقبة الوثائق.
    Finalmente, la Asamblea General pediría al Secretario General que señale a la atención del Gobierno de Israel las disposiciones de la resolución. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    Con objeto de aplicar con eficacia las disposiciones de la resolución, recomendamos que se preste asistencia en los siguientes sectores: UN وسعيا لتنفيذ متطلبات القرار تنفيذا فعليا، فإننا نود الحصول على المساعدة في المجالين التاليين:
    Grado de cumplimiento de las disposiciones de la resolución 65/268 de la Asamblea General UN حالة تنفيذ الأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 65/268 الرقم
    Estas agresiones representan una violación flagrante de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las disposiciones de la resolución 598 (1987), y un grave quebrantamiento de los compromisos que el Irán contrajo en virtud del acuerdo de cesación de fuego entre el Iraq y el Irán, al que se refiere el texto de la mencionada resolución. UN إن هذه الاعتداءات تمثل خرقا واضحا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨ وإخلالا أساسيا بالتزام ايران بأحكام وقف اطلاق النار بين البلدين التي نص عليها القرار المذكور.
    En el presente informe se describen la legislación y en general las políticas de Nueva Zelandia que guardan relación con las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويحدد هذا التقرير تشريعات نيوزيلندا وسياساتها العامة ذات الصلة بمتطلبات القرار 1540.
    Con arreglo a las disposiciones de la resolución mencionada, se han contraído compromisos por valor de 3.010.600 dólares, desglosados como sigue: UN ١٥ - وقد جرى الدخول في التزامات بموجب أحكام ذلك القرار بلغت ٦٠٠ ٠١٠ ٣ دولار على النحو التالي:
    Este texto retoma, en particular, en el nivel de la Unión Europea las disposiciones de la resolución 1591 (2005) e incluye: UN ويستند نص الموقف، على مستوى الاتحاد الأوروبي خاصة، إلى الأحكام الواردة في القرار 1591 (2005) ويشمل ما يلي:
    A continuación se expone un resumen de las medidas adoptadas por la parte iraquí durante el mes de enero de 1993, en cumplimiento de las disposiciones de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر كانون الثاني/يناير١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    El Secretario General afirma que, como resultado de estas medidas, la estructura de gobernanza de Umoja cumple plenamente las disposiciones de la resolución 66/246 de la Asamblea General. UN 28 - ويذكر الأمين العام أنه نتيجة لهذه التدابير، فإن هيكل إدارة مشروع أوموجا بات يمتثل بالكامل للأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 66/246.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more