"las disposiciones de las convenciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام اتفاقيات
        
    • أحكام اتفاقيتي
        
    • لأحكام اتفاقيات
        
    • لأحكام اتفاقيتي
        
    Instan asimismo a los Estados Miembros a promulgar y aprobar leyes nacionales que se ajusten a las disposiciones de las Convenciones de las Naciones Unidas sobre estupefacientes . UN ويُطلب إلى الدول اﻷعضاء أيضا أن تنشر وتسن تشريعات محلية تلبي أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات.
    Responde a la finalidad de la Guía de la práctica, que trata de complementar las disposiciones de las Convenciones de Viena sin modificar su espíritu. UN فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها.
    20. La Constitución no impide la aplicación, en la legislación de Estonia, de las disposiciones de las Convenciones de derechos humanos ratificadas por el Riigikogu. UN ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني.
    Algunos miembros expresaron dudas sobre la utilidad de incluirlas en la Guía de la práctica, en lugar de remitirse a las disposiciones de las Convenciones de Viena. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شكوك إزاء فائدة إدراجهما في دليل الممارسة بدلاً من الإحالة إلى أحكام اتفاقيتي فيينا.
    las disposiciones de las Convenciones de Viena son, probablemente, adecuadas para aclarar la cuestión de la validez. UN ولعل أحكام اتفاقيتي فيينا كافية لتوضيح مسألة صحة التحفظات.
    32. Por recomendación del Reino Unido, el Comité Especial pidió a la Secretaría que para el cuarto período de sesiones del Comité Especial preparara un documento en que figurara una relación concreta de las disposiciones de las Convenciones de las Naciones Unidas y de otros tratados de ámbito regional relativos a los mecanismos de seguimiento o aplicación. UN 32- وبناء على توصية قدمتها المملكة المتحدة، طلبت اللجنة المخصصة إلى الأمانة أن تعد للدورة الرابعة للجنة المخصصة ورقة تشمل سردا وقائعيا لأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالمتابعة أو آليات التنفيذ.
    Israel está comprometido con el cumplimiento de las disposiciones de las Convenciones de Viena y de todos los demás instrumentos pertinentes del derecho internacional. UN وأضافت أن إسرائيل ملتزمة بالامتثال لأحكام اتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Eso no significa que deban alterarse las disposiciones de las Convenciones de Viena; más bien, debe procurarse colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    Esa opinión no es compartida por todos los miembros, para algunos de los cuales las disposiciones de las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados son muy vagas como para ser aplicadas a los actos unilaterales. UN ولا يؤيد كل الأعضاء هذا الرأي، ويعتقد بعضهم أن أحكام اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات غامضة بدرجة يتعذر معها تطبيق هذه الأحكام على الأعمال الانفرادية.
    La integración de las disposiciones de las Convenciones de las Naciones Unidas en el cuerpo de la legislación nacional se hace de manera automática desde el momento en que el instrumento internacional ratificado se convierte en una ley nacional de aplicación inmediata. UN وتُدمج أحكام اتفاقيات الأمم المتحدة تلقائيا في مجموعة التشريعات الوطنية حالما يصبح الصك الدولي الذي يتم التصديق عليه قانونا وطنيا يُعمَل به فورا.
    Por esta razón, la Comisión, que, en general, tiene por norma no modificar el texto de las disposiciones de las Convenciones de Viena que reproduce en la Guía de la Práctica, no estimó necesario dedicar una directriz específica al principio mismo de la presunción de validez de las reservas. UN وذلك هو السبب الذي من أجله لم تر اللجنة ضرورة تكريس مبدأ توجيهي منفصل خاص بمبدأ افتراض صحة التحفظات، وهي التي تمتنع، كقاعدة عامة، عن تغيير نصوص أحكام اتفاقيات فيينا التي تنهل منها في دليل الممارسة.
    Los Gobiernos reafirman su decisión de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la política nacional e internacional de fiscalización del tráfico de estupefacientes mediante la ratificación y el cumplimiento de las disposiciones de las Convenciones de 1961 y 1988 y el Convenio de 1971 de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y el establecimiento de órganos intergubernamentales de coordinación. UN تؤكد الحكومات عزمها على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالسياسة الوطنية والدولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق التصديق وتنفيذ أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات ﻷعوام ١٦٩١ و ١٧٩١ و ٨٨٩١ وإنشاء هيئات تنسيقية حكومية دولية.
    El apartado 4 expresa la idea de que la creación de órganos de vigilancia plantea cuestiones jurídicas que no se habían previsto cuando se elaboraron las disposiciones de las Convenciones de Viena en lo relativo a las reservas. UN ١٥ - وتعبر الفقرة ٤ عن فكرة مؤداها أن إنشاء هيئات للرصد قد أثار مسائل قانونية لم تكن في الحسبان أثناء وضع أحكام اتفاقيات فيينا بشأن التحفظات.
    El PNUFID en cooperación con el asesor jurídico del CENUO, también ha prestado asistencia a la Autoridad Palestina en el establecimiento de un marco jurídico e institucional para la fiscalización de drogas y a fin de examinar modalidades para aplicar las disposiciones de las Convenciones de lucha contra las drogas de las Naciones Unidas. UN وقام البرنامج كذلك، بالتعاون مع المستشار القانوني لمكتب المنسق الخاص، بمساعدة السلطة الفلسطينية في وضع إطار قانوني ومؤسسي لمراقبة المخدرات، وفي النظر في الطرائق المتعلقة بتنفيذ أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    Las actividades encaminadas a elaborar una Guía de la práctica para completar las disposiciones de las Convenciones de Viena dieron comienzo en 1996. UN وقد شرع في عام 1996 في العمل المتعلق بصوغ دليل الممارسة الذي سيكمل أحكام اتفاقيتي فيينا.
    En la forma, responde bien al objetivo de la Guía de la Práctica, que procura completar las disposiciones de las Convenciones de Viena sin modificar sustancialmente su espíritu. UN فمن الناحية الشكلية، يخدم التعريف فعلا الغرض من دليل الممارسة الذي يرمي إلى إكمال أحكام اتفاقيتي فيينا دون إجراء تغيير جوهري في روح الاتفاقيتين.
    Se han expuesto sucintamente aquí para mostrar la importancia del debate doctrinal que han suscitado y continúan suscitando las disposiciones de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 en materia de reservas. UN وهذا العرض موجز لهما لم يقصد منه هنا إلا بيان أهمية المناقشة الفقهية التي أثارتها، ولا تزال تثيرها، أحكام اتفاقيتي فيينا عام ٩٦٩١ و٦٨٩١ في شأن التحفظات.
    Sin embargo, otros miembros apoyaron la reproducción de las disposiciones de las Convenciones de Viena en la Guía de la práctica, dado el carácter completo de ésta. UN غير أن بعض الأعضاء الآخرين أيدوا استنساخ أحكام اتفاقيتي فيينا في دليل الممارسة بالنظر إلى طابع الشمول الذي يتصف به هذا الأخير.
    288. Se señaló asimismo que las disposiciones de las Convenciones de Viena relativas a las objeciones eran vagas y debían aclararse. UN 288- ولاحظ البعض أيضا أن أحكام اتفاقيتي فيينا المتصلة بالاعتراضات مبهمة وتحتاج للتوضيح.
    Sin pretender poner fin a las controversias, las exposiciones que anteceden sólo tenían por objeto poner de relieve las ambigüedades de las disposiciones de las Convenciones de 1969 y 1986 en materia de reservas y deslindar las principales cuestiones que se plantean. Para recapitular, las enunciamos a continuación: UN فالدراسة التي سبقت لا تدعي أنها ستُنهي الجدال بل كان هدفها الوحيد هو إلقاء الضوء على جوانب الغموض في أحكام اتفاقيتي ٩٦٩١ و٦٨٩١ فيما يتعلق بالتحفظات مع استخلاص اﻷسئلة الرئيسية التي يجب طرحها، والتي يمكن تلخيصها كما يلي:
    48. Por recomendación del representante del Reino Unido, el Comité Especial pidió a la Secretaría que para el cuarto período de sesiones del Comité Especial preparara un documento con una relación concreta de las disposiciones de las Convenciones de las Naciones Unidas y de otros tratados de ámbito regional en relación con los mecanismos de seguimiento o aplicación. UN 48- وبناء على توصية قدمها ممثل المملكة المتحدة، طلبت اللجنة المخصصة إلى الأمانة أن تعد لدورتها الرابعة ورقة تشمل سردا واقعيا لأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بآليات المتابعة أو التنفيذ.
    Es evidente que el derecho de formular una objeción deber ejercerse de acuerdo con las disposiciones de las Convenciones de Viena y de la presente Guía de la Práctica -- evidencia que no parecía útil recordar en el texto de la directriz 2.6.2. UN ومن المسلم به أن ممارسة الحق في صوغ الاعتراض يجب أن تتم وفقاً لأحكام اتفاقيتي فيينا ودليل الممارسة - وهذا أمر بديهي لم تر اللجنة ضرورة للإشارة إليه في نص المبدأ التوجيهي 2-6-2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more