"las disposiciones de las leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام القوانين
        
    • لأحكام القوانين
        
    • بأحكام القوانين
        
    • أحكام قوانين
        
    • أحكام أي قوانين
        
    • أحكام التشريعات
        
    • الأحكام الواردة في القوانين
        
    • أحكام القانونين
        
    • أحكام التشريع
        
    • لأحكام قوانين
        
    • بأحكام قوانين
        
    • وأحكام قوانين
        
    Además, existe una clara brecha entre las disposiciones de las leyes y su efectiva aplicación. UN وعلاوة على ذلك، فإنه توجد فجوة واضحة بين أحكام القوانين والتنفيذ الفعلي لها.
    De conformidad con lo dispuesto en el presente reglamento, serán aplicables las disposiciones de las leyes pertinentes relativas a la reglamentación de la administración regional y municipal. UN تطبق أحكام القوانين السارية المتعلقة بتنظيم اﻹدارة في المناطق والبلديات رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar las disposiciones de las leyes que constituyen la base jurídica y reglamentaria del sistema de control de exportaciones de la India. UN وعززت مختلف الوكالات الحكومية لإنفاذ أحكام القوانين التي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام الهند لمراقبة الصادرات.
    Todos los actos terroristas pueden ser enjuiciados de conformidad con las disposiciones de las leyes que se mencionan a continuación. UN تجوز ملاحقة أي أجنبي جنائيا ومحاكمته وفقا لأحكام القوانين المذكورة أدناه.
    Los dos últimos acuerdos prevén también el intercambio de información no confidencial y, bajo las disposiciones de las leyes internas y previo acuerdo satisfactorio con respecto a la protección de la confidencialidad, de información confidencial. UN وينص هذان الاتفاقان الأخيران كذلك على تبادل المعلومات غير السرية والسرية، رهناً بأحكام القوانين المحلية والتوصل إلى اتفاق مرضٍ فيما يخص ضمان سرية المعلومات السرية.
    La delegación de Sri Lanka considera que el hecho de incorporar las disposiciones de las leyes modelo de la CNUDMI a la legislación nacional reforzaría la competitividad de muchos países en desarrollo. UN ويعتقد وفده أن إدخال أحكام قوانين الأونسيترال النموذجية في التشريعات الوطنية أمر من شأنه أن يعزز قدرة الكثير من البلدان النامية على المنافسة.
    a) Excepto para los acuerdos de concesión negociados de conformidad con [el párrafo c) de la disposición modelo 17], hará publicar un anuncio en el que indicará su intención de entablar negociaciones con respecto a un acuerdo de concesión de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de las leyes pertinentes sobre procedimientos de contratación pública que rijan la publicación de avisos]; UN " (أ) فيما عدا عقود الامتيازات التي تتم بالتفاوض عملا بـ [الحكم النموذجي 17، الفقرة (ج)]، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛
    Muchas de esas medidas fortalecen las disposiciones de las leyes existentes que rigen la validez de los contratos. UN وأدى العديد من هذه التدابير إلى تعزيز أحكام القوانين القائمة التي تنظم قانونية العقود.
    Por lo tanto, se aplican las disposiciones de las leyes respectivas para resolver casos y demandas. UN وهكذا تتبع أحكام القوانين ذات الصلة عند البت في أية قضايا أو شكاوى.
    Con arreglo al artículo 152 de la Constitución, las disposiciones de las leyes que sean declaradas inconstitucionales serán nulas desde el momento en que se adopte la decisión del tribunal. UN وتقضي المادة 152 من الدستور ببطلان أحكام القوانين التي تعلن المحكمة عدم دستوريتها، فور اعتماد قرار المحكمة.
    las disposiciones de las leyes y ordenanzas en vigor cuya inconstitucionalidad se determine dejan de surtir efecto jurídico si no se ponen en conformidad con las disposiciones de la Constitución. UN وينتهي نفاذ أحكام القوانين والأوامر السارية التي يستنتج تعارضها مع الدستور ما لم تُنقح بحيث تتوافق وأحكام الدستور.
    ii) Que se promulgue la legislación necesaria y que las disposiciones de las leyes y los reglamentos nacionales estén armonizadas con las normas y reglas contenidas en esos instrumentos con objeto de asegurar su plena aplicación; UN ' ٢ ' سن تشريعات تمكينية وتحقيق المواءمة بين أحكام القوانين واﻷنظمة الوطنية، من ناحية، والقواعد والمعايير الواردة في هذه الصكوك، من ناحية أخرى، بهدف تنفيذها تنفيذا تاما؛
    En virtud de dicho instrumento, el Gobierno de Malasia formula una reserva respecto de todas las disposiciones fundamentales de la Convención que sean contrarias a las disposiciones de las leyes y políticas nacionales del Gobierno de Malasia. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    En virtud de dicho instrumento, el Gobierno de Malasia formula una reserva respecto de todas las disposiciones fundamentales de la Convención que sean contrarias a las disposiciones de las leyes y políticas nacionales del Gobierno de Malasia. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    Estos esfuerzos se han traducido en la frustración de numerosos intentos a este respecto, que se abordan de conformidad con las disposiciones de las leyes egipcias. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية.
    las disposiciones de las leyes y ordenanzas en vigor, así como las contenidas en normativas que se considere que son inconstitucionales, dejan de tener efecto jurídico, a menos que se enmienden ajustándolas a las disposiciones de la Constitución. UN وينتهي الأثر القانوني لأحكام القوانين والمراسيم السارية، إضافة إلى القوانين التي ثبت عدم دستوريتها، ما لم يتم تكييفها مع أحكام الدستور.
    Los dos últimos acuerdos prevén también el intercambio de información no confidencial y, bajo las disposiciones de las leyes internas y previo acuerdo satisfactorio con respecto a la protección de la confidencialidad, de información confidencial. UN وينص هذان الاتفاقان الأخيران كذلك على تبادل المعلومات غير السرية والسرية، رهناً بأحكام القوانين المحلية والتوصل إلى اتفاق مرضٍ فيما يخص ضمان سرية المعلومات السرية.
    Inclusive en los casos en que la inspección no permite determinar o probar la discriminación o el acoso, los inspectores informan a los empleadores sobre la aplicación de las disposiciones de las leyes laborales, las medidas y el comportamiento preventivos que pueden ayudar a erradicar el acoso, cuando esa situación se produce en las instalaciones de trabajo del empleador. UN وحتى في الحالات التي لا يمكن إثبات التمييز أو التحرش أو إقامة البرهان عليه في عملية التفتيش، يقوم المفتشون بإبلاغ أصحاب العمل حول تنفيذ أحكام قوانين العمل، وتنفيذ التدابير الوقائية والسلوك الذي يمكن من خلالها القضاء على آثار حدوث التحرش إذا ما وقع في أماكن ممارسة الأعمال لدى صاحب العمل.
    a) Excepto para los contratos de concesión negociados de conformidad con [el párrafo c) de la disposición modelo 17], hará publicar un anuncio en el que indicará su intención de entablar negociaciones con respecto a un contrato de concesión de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de las leyes pertinentes sobre procedimientos de contratación pública que rijan la publicación de avisos]; UN (أ) فيما عدا عقود الامتيازات التي تتم بالتفاوض عملا بـ [الحكم النموذجي 17، الفقرة (ج)]، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛
    Exhortó a que se aplicaran todas las disposiciones de las leyes recientemente aprobadas sobre los medios de difusión. UN ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام.
    No obstante, aún queda por dilucidar si las disposiciones de las leyes nacionales de los países en desarrollo son suficientes para tratar adecuadamente estas conductas abusivas, es decir, si las multas impuestas son suficientemente elevadas para tener un efecto de disuasión, en particular en los casos relacionados con empresas multinacionales. UN على أن السؤال لا يزال مطروحاً لمعرفة ما إذا كانت الأحكام الواردة في القوانين المحلية في البلدان النامية تتيح حيزاً كافياً للتصدي لمثل هذا السلوك التعسفي، أي ما إذا كانت شدة الغرامات المفروضة تكفي ليكون لها أثر رادع، خاصة في حالة الشركات عبر الوطنية.
    c) el respeto de las disposiciones de las leyes Nos. 14250 y 23928. UN )ج( ومراعاة أحكام القانونين رقمي ١٤٢٥٠ و٢٣٩٢٨.
    las disposiciones de las leyes básicas de la Federación de Rusia sobre la protección del trabajo, que fueron enmendadas y complementadas en 1995, garantizan el derecho de hombres y mujeres a trabajar en condiciones seguras. UN والضمان القانوني لحق المرأة والرجل في العمل في ظل ظروف آمنة يرد في أحكام التشريع اﻷساسي المتعلق بحماية العمل، الذي عدل واستكمل في عام ١٩٩٥.
    Por ejemplo, siempre que una familia encuentre problemas para vivir unida como consecuencia de las disposiciones de las leyes sobre nacionalidad relativas a la sucesión de Estados, los Estados involucrados tendrán la obligación de eliminar esos obstáculos legales. UN فمثلاً عندما تواجه الأسرة صعوبات في العيش معاً كوحدة واحدة نتيجة لأحكام قوانين الجنسية في حالة خلافة الدول، فإن الدول المعنية تكون ملزمة بإزاحة مثل هذه العراقيل التشريعية.
    El principio de la publicidad del pronunciamiento del fallo es aplicable, salvo cuando las disposiciones de las leyes cantonales de procedimiento civil y penal estipulen que la sentencia no debe pronunciarse en sesión pública, sino comunicarse a las partes por escrito. UN ويطبق مبدأ علانية النطق بالحكم دون المساس بأحكام قوانين الكانتونات للاجراءات المدنية والجنائية التي تنص على أن الحكم لا يصدر في جلسة عامة وإنما تبلغ به اﻷطراف كتابة.
    En especial está en pugna con la autoridad de los padres y las disposiciones de las leyes estatales y locales de los Estados Unidos de América. UN وهي تتضارب بوجه خاص مع سلطة الأبوين وأحكام قوانين الولايات والقانون المحلي في الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more