"las disposiciones de los instrumentos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام الصكوك الدولية
        
    • ﻷحكام الصكوك الدولية
        
    • الأحكام الواردة في الصكوك الدولية
        
    • بأحكام الصكوك الدولية
        
    • مقتضيات الصكوك الدولية
        
    • وأحكام الصكوك الدولية
        
    • أحكام الاتفاقيات الدولية
        
    • أي أحكام ذات صلة في الصكوك الدولية
        
    • تلك الواردة في الصكوك الدولية
        
    Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    Acoge también con satisfacción las frecuentes alusiones de los tribunales, en particular del Tribunal Supremo, a las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وترحب بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    El Comité acoge también con satisfacción las frecuentes alusiones de los tribunales, en particular del Tribunal Supremo, a las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما ترحب اللجنة بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    El orador desea saber si en caso de incompatibilidad del derecho interno con las disposiciones de los instrumentos internacionales, estas últimas prevalecen. UN وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف إن كانت اﻷسبقية تعطي ﻷحكام الصكوك الدولية عندما لا تتفق مع القانون المحلي.
    Esa legislación incorpora las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes en materia de lucha contra la delincuencia organizada internacional y la corrupción. UN ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. UN وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي.
    Afirmó que las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos no podrían aplicarse si contravenían la ley de Dios. UN وقال إن أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لن تطبق إذا كانت تتعارض مع شرع الله.
    Cualquiera sea la opción elegida, se deben respetar los derechos humanos básicos de los refugiados y observar las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. UN ومهما كان الخيار، يجب احترام حقوق اﻹنسان المتعلقة باللاجئين ومراعاة أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي.
    La aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en lo que respecta a la remoción de minas y a la destrucción de minas terrestres debe ser una prioridad fundamental. UN ولا بد من إيلاء أولوية عليا لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بإزالة اﻷلغام اﻷرضية وتدميرها.
    Además, Marruecos ha reconocido que las disposiciones de los instrumentos internacionales tienen primacía sobre el derecho nacional. UN يُضاف إلى ذلك أن المغرب اعترف بأن أحكام الصكوك الدولية لها الأسبقية على أحكام التشريع المحلي.
    A juicio de esos expertos, la legislación georgiana está en consonancia con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos en lo referente a la salud. UN وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي.
    las disposiciones de los instrumentos internacionales en que es parte el país se incorporan a la legislación nacional. UN فقد أدرجت أحكام الصكوك الدولية التي يعد اليمن طرفاً فيها في التشريعات الوطنية للبلد.
    En 1998, ese Comité fue sustituido por el Comité Superior Nacional de Derechos Humanos, encargado de asegurar la incorporación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en la legislación nacional y supervisar su aplicación. UN وفي عام 1998، تم تعويض هذه اللجنة بهيئة أخرى، هي اللجنة الوطنية العالية المعنية بحقوق الإنسان التي كُلِّفت بضمان إدراج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية والإشراف على تنفيذها.
    El Instituto Africano ofrece asistencia técnica para la incorporación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en la legislación local y en los planes de acción nacionales. UN ويقدم المعهد الأفريقي المساعدة التقنية لإدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية.
    En el artículo 22 se establece la competencia de la corte con respecto a la categoría de crímenes definidos de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. UN فالمادة ٢٢ تنشئ ولاية المحكمة فيما يتعلق بفئة الجرائم المصنفة وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Aplicación directa de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos UN التطبيق المباشر ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان
    Consideramos que la conservación y ordenación sostenible, a través de una cooperación regional y subregional que se ajuste a las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes, constituye la única opción viable para la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أن المحافظة واﻹدارة المستدامتين عن طريق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة، تمثلان الخيار الصحيــح الـوحيد أمام المجتمع الدولي.
    Varias delegaciones recordaron las disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor que prescribían que los Estados llevaran a cabo evaluaciones del impacto ambiental. UN 52 - وأشارت عدة وفود إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية القائمة، التي تقتضي من الدول إجراء تقييمات الأثر البيئي.
    En cuanto a la pregunta sobre si se podían invocar ante los tribunales nacionales las disposiciones de los instrumentos internacionales, el artículo 116 de la Constitución así lo preveía. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان يجوز الاحتجاج بأحكام الصكوك الدولية أمام المحاكم الوطنية، أفاد بأن ذلك منصوص عليه في المادة 116 من الدستور.
    Los gobiernos deben eliminar las barreras que se interponen a la participación y promover la creación de mecanismos de consulta que permitan a los grupos socialmente excluidos, como las mujeres, las minorías y otros grupos marginados, ser escuchados en cuanto a sus necesidades y aspiraciones, aplicando las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. UN 107 - وينبغي للحكومات أن تزيل الحواجز التي تحول دون المشاركة وأن تشجع على وضع آليات التشاور التي تتيح الفرص للفئات المستبعدة اجتماعيا، بما في ذلك النساء والأقليات والفئات المهمشة الأخرى في أن يُستمع إليها بشأن احتياجاتها وتطلعاتها، وأن تطبق مقتضيات الصكوك الدولية ذات الصلة.
    - La armonización de la legislación interna con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Marruecos. UN :: التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق عليها المغرب.
    En contra de la posición convencional que considera que las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados y aprobados sólo crean obligaciones para los Estados Partes, los magistrados de tribunales judiciales han determinado en distintas causas que los instrumentos internacionales, incluidos los relativos a los derechos humanos, pueden ser invocados directamente ante los tribunales nacionales: UN وخلافاً لموقف تقليدي يعتبر أن أحكام الاتفاقيات الدولية المصادق والموافق عليها لا تولد التزامات إلا على الدول الأطراف فيها، رأى القضاة، في قضايا عديدة، أنه يمكن التحجج أمام الهيئات القضائية الوطنية بالصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان:
    Todas las exportaciones autorizadas se realizarán " teniendo en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales de consentimiento fundamentado previo existentes " . UN وينبغي لجميع الصادرات المسموح بها أن تتم " مع مراعاة أي أحكام ذات صلة في الصكوك الدولية للموافقة المسبقة عن علم. "
    Para redactar estas leyes, se han tomado rigurosamente como modelo las disposiciones de los instrumentos internacionales y regionales, con las excepciones necesarias impuestas por las circunstancias de Kenya. UN ويجري صياغة أحكام هذه القوانين على غرار تلك الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية، باستثناءات الضرورة التي تقتضيها ظروف كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more