De esta manera, mediante el tratado puede derogarse la ley secundaria anterior, pero ninguna legislación secundaria puede derogar o modificar las disposiciones de un tratado. | UN | وعلى هذا النحو، يجوز طبقا للمعاهدة فسخ قانون تكميلي سابق ولكن لا يجوز ﻷي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة. |
La violación de las disposiciones de un tratado debe regirse, en primer lugar, por las disposiciones establecidas en el propio tratado. | UN | فانتهاكات أحكام المعاهدة ينبغي أن تحكمه، في المقام الأول، المقتضيات المنصوص عليها في المعاهدة نفسها. |
Cuando las disposiciones de un tratado son suficientemente explícitas, no es necesario promulgar leyes específicas para su aplicación. | UN | وحيثما تكون أحكام المعاهدة محددة بدرجة كافية، فليس من الضروري وجود قانون تنفيذي. |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado mediante procedimientos distintos de las reservas puede resultar en particular en la inserción en el tratado: | UN | يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة: |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado pueden resultar asimismo: | UN | ويمكن أيضا أن ينشأ تعديل أحكام معاهدة عما يلي: |
Por ejemplo, no todas las disposiciones de un tratado dan nacimiento a derechos individuales que puedan hacerse valer judicialmente en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | فمثلاً ليست كل أحكام المعاهدات تنشئ حقوقاً فردية نافذة قانوناًَ في محاكم الولايات المتحدة. |
La conformidad con el derecho interno y la conformidad con las disposiciones de un tratado son cuestiones diferentes. | UN | إن الامتثال للقانون المحلي والامتثال لأحكام معاهدة أمران مختلفان. |
De esta manera, mediante el tratado puede derogarse la ley secundaria anterior, pero ninguna legislación secundaria puede derogar o modificar las disposiciones de un tratado. | UN | وعلى هذا النحو، يجوز طبقاً للمعاهدة فسخ قانون فرعي سابق ولكن لا يجوز لأي تشريع لاحق أن يفسخ أو يعدل أحكام المعاهدة. |
No todas las disposiciones de un tratado podían reflejarse en el contexto de la verificación y no todos los instrumentos jurídicos internacionales exigían un régimen de verificación. | UN | ولا يمكن التعبير في سياق التحقق عن جميع أحكام المعاهدة كما أنه ليست جميع الصكوك القانونية الدولية تتطلب نظاماً للتحقق. |
Comentario 205 Artículo 11. Divisibilidad de las disposiciones de un tratado 206 | UN | المادة 11 إمكانية فصل أحكام المعاهدة 228 |
La cuestión fundamental que hay que dilucidar en esos casos es en qué circunstancias se puede imponer a otros Estados una nueva práctica que es claramente incompatible con las disposiciones de un tratado. | UN | والسؤال الرئيسي في مثل هذه الحالات يتمثل في نوعية الظروف التي يتم في ظلها تفعيل ممارسة تتنافى بوضوح مع أحكام المعاهدة مما يمكن فرضه على الدول الأطراف الأخرى. |
En muchos otros países, queda claro que el gobierno tiene autoridad, en virtud de la legislación nacional, para invalidar las disposiciones de un tratado fiscal. | UN | وفي بلدان أخرى كثيرة، يخول القانون الداخلي الحكومة صراحةً إغفال أحكام المعاهدة الضريبية. |
Los presidentes manifestaron de que un organismo creado en virtud de un tratado de derechos humanos no podía ejercer eficazmente sus facultades para definir el alcance de las disposiciones de un tratado si se le impedía ejercer facultades similares en relación con las reservas. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن اعتقادهم أن أيا من هذه الهيئات لا يمكنها أن تؤدي بفعالية مهمة تحديد نطاق أحكام المعاهدة ذات الصلة التي تقوم بها إذا ما حيل بينها وبين ممارسة مهمة مماثلة فيما يتعلق بالتحفظات. |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado mediante procedimientos distintos de las reservas puede resultar en particular de la inserción en el tratado: | UN | يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة: |
La cualificación de los efectos de las disposiciones de un tratado pueden resultar asimismo: | UN | ويمكن أيضا أن ينشأ تعديل أحكام معاهدة عما يلي: |
Si ha comprendido bien, el sistema judicial es el que determina si las disposiciones de un tratado son aplicables directamente. | UN | وإذا كان فهمه صحيحا, فإن الجهاز القضائي هو الذي يقرر ما إذا كانت أحكام معاهدة ما قابلة للتطبيق بصورة مباشرة. |
Les parecía que habría que determinar si las disposiciones de un tratado en especial se ajustaban al proyecto de artículos, lo que daría lugar a cierta incertidumbre y a conflictos de interpretación. | UN | ويبدو في رأيهم أنه سيتعين اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت أحكام معاهدة خاصة تتماشى مع مشاريع المواد، مما قد يولد قدرا من الغموض والتضارب في التفسير. |
En general, los tribunales nacionales consideran que las disposiciones de un tratado son efectivas inmediatamente cuando se prestan a su aplicación judicial o administrativa sin necesidad de que se promulguen ulteriores medidas legislativas. | UN | وبصفة عامة تعتبر المحاكم الوطنية أن أحكام المعاهدات هي أحكام تُنفذ تلقائيا عندما تكون جاهزة للتطبيق في المجال القضائي أو اﻹداري دون حاجة لمزيد من التنفيذ التشريعي. |
En otros casos, la interpretación está en el límite de una modificación de las disposiciones de un tratado determinado. | UN | وفي حالات أخرى، كان التفسير يقارب كونه تعديلا لأحكام معاهدة معينة. |
Negarse a reconocer las disposiciones de un tratado internacional menoscaba la importancia de ese tratado. | UN | ورفض الإقرار بأحكام معاهدة دولية هو الذي يقوّض أهمية تلك المعاهدة. |
" La existencia de un conflicto armado no autoriza a una parte a dar por terminada o suspender unilateralmente la aplicación de las disposiciones de un tratado relativas a la protección del ser humano, salvo que el tratado disponga otra cosa. " | UN | ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``. |
También puede hacerse una distinción en tanto en cuanto la cualificación de los efectos jurídicos de las disposiciones de un tratado esté prevista en él o sea consecuencia de elementos externos. | UN | ويمكن أيضا تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصا عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ. |
Sin embargo, la referencia a la manera " equivalente " de cumplir las disposiciones de un tratado sí ponen en tela de juicio la licitud de la declaración. | UN | غير أن الإشارة إلى الطريقة " المماثلة " للوفاء بأحكام المعاهدة لا يشكك في جواز الإعلان. |
Se expresó la opinión de que la Convención de Viena reflejaba un compromiso entre la conveniencia de mantener en vigor todas las disposiciones de un tratado que no se veían afectadas por la reserva y el derecho del Estado que formulaba una objeción a no quedar obligado por una reserva contra su voluntad. | UN | 56 - وأعرب عن رأي مفاده أن اتفاقيتي فيينا تجسدان التوفيق بين الرغبة في الحفاظ على سريان جميع الأحكام التعاهدية التي لا تتأثر بالتحفظ وحق الدولة المعترضة في ألا تكون ملزمة بتحفظ ما ضد إرادتها. |
Las medidas de control son las disposiciones de un tratado que tienen por objeto concretamente prevenir, reducir al mínimo o reparar el problema que dio lugar a la aprobación del tratado. | UN | وتدابير الرقابة هي الأحكام التي تنص عليها المعاهدة ويكون المقصود منها على وجه التحديد الحيلولة دون حدوث المشكلة التي كانت وراء اعتماد المعاهدة، أو الحد منها أو تقليل أثرها أو إصلاحها. |
Los Estados partes también deberían cooperar intercambiando de manera voluntaria toda información pertinente que ayude a las autoridades nacionales a evaluar las solicitudes de transferencias de armas convencionales, de conformidad con las disposiciones de un tratado de comercio de armas. | UN | كما ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون من خلال التبادل الطوعي للمعلومات ذات الصلة الذي يمكن أن ييسر للسلطات الوطنية تقييم طلبات نقل الأسلحة التقليدية وفقاً لأحكام أي معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Lo mismo cabe decir en lo que respecta al incumplimiento de las disposiciones de un tratado. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه فيما يتعلق بالإخلال بأحكام المعاهدات. |