"las disposiciones del acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام اتفاق
        
    • لأحكام اتفاق
        
    • بأحكام اتفاق
        
    • وأحكام اتفاق
        
    • بنود اتفاق
        
    • أحكام اتفاقات
        
    • لشروط اتفاق
        
    • الأحكام الواردة في اتفاق ليناس
        
    • لبنود اتفاق
        
    • نصوص اتفاق
        
    • اتفاق لينا
        
    • أحكام اتفاقية منظمة
        
    • أحكام وقف
        
    El despliegue de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) proporciona una atmósfera propicia para la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz. UN وإن وزع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يوفر مناخا يفضي إلى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام.
    Decidió dar a luz un llamamiento especial a todas las partes en Rwanda para que se lograsen avances en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم.
    Se trata de una violación patente de los párrafos 19 a 30 de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio relativas a la composición y las funciones de la Comisión de Armisticio Militar. UN وهذا انتهاك صريح للفقرات ١٩ إلى ٣٠ من أحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بتكوين ومهمة لجنة الهدنة العسكرية.
    Es poco probable que Eritrea cumpla las disposiciones del Acuerdo de Argel a menos que se le recuerden sus obligaciones sin ambages ni ambigüedades. UN فمن غير المحتمل أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق الجزائر ما لم يتم تذكيرها بالتزاماتها بطريقة واضحة لا لبس فيها.
    Como las heridas de la tragedia de Bosnia no han sanado todavía, deben cumplirse y aplicarse estrictamente las disposiciones del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم.
    A este respecto, el Mando de las Naciones Unidas continuará desempeñando sus funciones y cumpliendo sus obligaciones con arreglo a las disposiciones del Acuerdo de Armisticio. UN وفي هذا الصدد، ستستمر قيادة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها التي تنص عليها أحكام اتفاق الهدنة.
    Confiando en que el Consejo de Seguridad seguirá prestando especial atención al pleno cumplimiento de todas las disposiciones del Acuerdo de Administración Fiduciaria, UN وثقة منها بأن مجلس اﻷمن سيواصل ايلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع أحكام اتفاق الوصاية،
    Queremos reafirmar nuestra decisión de efectuar una aportación sustancial para ayudar a todas las partes en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz. UN ونود أن نؤكد قرارنا بتقديم إسهام كبير لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ أحكام اتفاق السلام.
    Sin embargo, la cantidad de denuncias, que de ninguna manera abarcan todos los incidentes, pone de manifiesto hasta qué punto siguen sin cumplirse las disposiciones del Acuerdo de Teherán relativas a la seguridad y los derechos individuales. UN ومع ذلك، فإن عدد الشكاوى، التي لا تشمل بأي حال كل ما يقع من هذه الحوادث يبين الى أي مدى تظل أحكام اتفاق طهران هذه المتعلقة باﻷمن وحقوق اﻷفراد غير مطبقة.
    Todas las disposiciones del Acuerdo de Akosombo que no han sido aclaradas en el presente Acuerdo mantienen su pleno vigor y efecto. UN وتظل جميع أحكام اتفاق أكوسومبو التي لم توضح هنا سارية المفعول ونافذة تماما.
    El cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego y del Acuerdo Económico no sólo permitiría el logro de la estabilidad sino que también facilitaría las negociaciones. UN ومن شأن العودة الى أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، والاتفاق التجاري ليس إضفاء الاستقرار فحسب بل أيضا تيسير المفاوضات.
    Destacando la necesidad de que todas las partes acaten cabalmente todas las disposiciones del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    Destacando la necesidad de que todas las partes acaten cabalmente todas las disposiciones del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    En las disposiciones del Acuerdo de Dayton se estipula que se deben respetar los derechos humanos pero, sin embargo, los derechos humanos se violan más o menos en la totalidad del territorio. UN وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم.
    En cuanto a la situación en Bosnia, es de vital importancia la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Dayton para el regreso de los refugiados y personas desplazadas. UN أما عن البوسنة فلا بد من تنفيذ أحكام اتفاق دايتون المتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    En cuanto a las plantas de reprocesamiento clandestinas, toda actividad reprocesamiento no declarada en el Estado que haya concertado un acuerdo de salvaguardias amplias constituiría una violación manifiesta de las disposiciones del Acuerdo de salvaguardias y del Protocolo Adicional. UN أما فيما يخص مصانع إعادة المعالجة غير القانونية في دولة من الدول الموقعة على اتفاق شامل بشأن الضمانات، فإن أي إعادة معالجة غير مصرح بها تشكل انتهاكاً سافراً لأحكام اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي.
    1. Las disposiciones del presente Acuerdo serán complementarias de las disposiciones del Acuerdo de Sede de los VNU. UN 1- أحكام هذا الاتفاق مكملة لأحكام اتفاق المقر لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Reiteramos nuestro apoyo a la OUA en sus constantes esfuerzos destinados a resolver la crisis, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Antananarivo, que sigue siendo el marco más viable para una solución duradera, consensual y perdurable de la crisis. UN فنحن نؤكد دعمنا مجددا لمنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله من جهود ترمي إلى حل الأزمة، وفقا لأحكام اتفاق أنتانا ناريفو الذي يظل أصلح إطار لحل دائم وباق للأزمة تتفق الآراء عليه.
    El número actual de observadores militares de la Misión permite hacer sentir su presencia en todos los sectores, y las actividades de patrulla, además de asegurar que las partes observen las disposiciones del Acuerdo de Moscú, tienen un reconocido efecto disuasivo en las actividades criminales. UN وقوام البعثة الراهن من المراقبين العسكريين يسمح بتغطية شاملة للقطاعات وبأنشطة الدوريات؛ وبالاضافة الى ضمان التزام اﻷطراف بأحكام اتفاق موسكو فإن لقوام البعثة أثرا واضحا في ردع النشاط الاجرامي.
    Se pidió a la MONUT que desplegara dos grupos de observadores militares en la zona de Tavildara, a ambos lados de la línea de contacto, para que verificaran la información facilitada por las partes sobre sus respectivas posiciones y comprobaran la observancia en esa zona de las disposiciones del Acuerdo de Teherán. UN وطلب إلى البعثة نشر فريقين من المراقبين العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس للتحقق من المعلومات التي يوفرها الطرفان بشأن مواقعهما ولرصد التقيد بأحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة.
    las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Resultó imposible aplicar las disposiciones del Acuerdo de Governors Island debido a la intransigencia del Gobierno de Cédras. UN فقد تبين حينذاك عدم إمكانية تطبيق بنود اتفاق جزيرة غفرنرز نظرا لتعنت نظام سيدراس.
    Para restablecer la paz en Camboya se debe convocar nuevamente la Conferencia de París a fin de aplicar una vez más las disposiciones del Acuerdo de Paz de París, en particular el acantonamiento y el desarme de todas las fuerzas armadas; UN - إعادة السلام إلى كمبوديا، فينبغي دعوة مؤتمر باريس إلى الانعقاد من جديد لتنفيذ مرة أخرى أحكام اتفاقات باريس، وخصوصا ما يتصل منها بتجميع على القوات المسلحة في معسكرات ونزع سلاحها؛
    62. Las autoridades de Kiseljak han impuesto restricciones a la libertad de circulación de los croatas de Bosnia desplazados desde Vares y Fojnica que se encuentran actualmente en Kiseljak, han suspendido el servicio de autobuses hacia Vares y restringido muchísimo el número de personas que pueden viajar hasta ese lugar, en virtud de las disposiciones del Acuerdo de Gorni Vakuf. UN ٦٢ - وتعترض سلطات كيسلجاك حركة كروات البوسنة الذين يقيمون حاليا في كيسلجاك، ولكنهم شردوا من فارس وفوجنيكا، وذلك بقيام تلك السلطات بإيقاف خدمات الحافلات المتوجهة إلى فارس ووضع قيود عددية صارمة على أولئك الراغبين في الذهاب إلى هناك وفقا لشروط اتفاق غورني فاكوف.
    5. A fin de reconducir el proceso de paz y asegurar el cumplimiento constante de las disposiciones del Acuerdo de Linas-Marcoussis, las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire acordaron las medidas siguientes. UN 5 - بغية إعادة العملية السلمية إلى المسار الصحيح وترسيخها عليه، ورغبة في كفالة استدامة تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسيس، اتفقت القوى السياسية لكوت ديفوار على التدابير المذكورة أدناه.
    De conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Armisticio, corresponde a la Comisión de Armisticio Militar dirimir las conculcaciones del Acuerdo. UN ووفقا لبنود اتفاق الهدنة، فإن مهمة لجنة الهدنة العسكرية معالجة انتهاكات الاتفاق.
    No obstante, lo más importante es el cumplimiento pleno e incondicional de todas las disposiciones del Acuerdo de Dayton. UN لكن اﻷهم هـــو الامتثال الكامل وغير المشروط لجميع نصوص اتفاق دايتــــون.
    Cabe citar en este sentido las diferencias existentes en la interpretación de las disposiciones del Acuerdo de Linas-Marcoussis relativas al desarme de las FANCI y de las Forces nouvelles. UN وتتصل بذلك الاختلافات في تفسير أحكام اتفاق لينا - ماركوسي المتعلقة بنزع سلاح القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة.
    Afirmando su compromiso de acatar las disposiciones del Acuerdo de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo internacional y su deseo de coordinar las iniciativas de los Estados miembros para luchar contra todas las formas y manifestaciones del terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, UN وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي وإرادته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة،
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia que las autoridades kuwaitíes han continuado violando las disposiciones del Acuerdo de cesación del fuego y las disposiciones que rigen la zona desmilitarizada. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار قيام السلطات الكويتية بخرق أحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more