"las disposiciones del código penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام القانون الجنائي
        
    • أحكام قانون العقوبات
        
    • لأحكام القانون الجنائي
        
    • الأحكام الواردة في القانون الجنائي
        
    • لأحكام قانون العقوبات
        
    • الأحكام الواردة في قانون العقوبات
        
    • بأحكام القانون الجنائي
        
    • بأحكام قانون العقوبات
        
    • وأحكام القانون الجنائي
        
    • أحكام قانونها الجنائي
        
    • أحكام المدونة الجنائية
        
    • أحكام القانون الجزائي
        
    • أحكام قانون الجنايات
        
    • القانون الجنائي وإلى
        
    Durante ese período se enmendaron las disposiciones del Código Penal sobre delitos sexuales. UN وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    La penalización de la financiación del terrorismo ha ampliado el ámbito de las disposiciones del Código Penal acerca de la confiscación. UN وقد أدى تجريم تمويل الإرهاب إلى توسيع نطاق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالمصادرة.
    Además, las disposiciones del Código Penal relativas a la difamación son objeto de revisión en el marco de la redacción de un nuevo Código Penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد.
    Por otra parte, la policía parece ser que procedió a detener al sacerdote que había dado la entrevista por violación de las disposiciones del Código Penal. sobre el respeto debido a las religiones. UN أما الشرطة فقيل إنها أوقفت الكاهن الذي أجريت معه المقابلة بسبب انتهاكه لأحكام القانون الجنائي المتصلة باحترام الأديان.
    las disposiciones del Código Penal en su forma enmendada que se refieren a las medidas para reprimir los delitos de terrorismo son ahora más explícitas. UN وصيغت أحكام القانون الجنائي المعدل المتعلقة بالتدابير المتخذة لمعاقبة الجرائم الإرهابية بعبارة أشد وضوحا.
    las disposiciones del Código Penal actual de Marruecos prevén sanciones contra los actos y hechos de carácter delictivo. UN تنص أحكام القانون الجنائي المغربي الحالي على معاقبة الأعمال والوقائع التي تكتسي طابعا إجراميا.
    En las disposiciones del Código Penal congoleño no hay una definición expresa del terrorismo. UN لا تتضمن أحكام القانون الجنائي الكونغولي تعريفا واضحا للإرهاب.
    Sírvanse describir las disposiciones del Código Penal que sancionan el reclutamiento en Andorra de miembros de grupos terroristas que operen fuera de su territorio. UN الرجاء وصف أحكام القانون الجنائي التي تدين تجنيد القيام في الأراضي الأندورية بتجنيد أفراد لجماعات إرهابية تنشط خارج الأراضي الأندورية.
    La competencia de los tribunales ecuatorianos esta dada por las disposiciones del Código Penal y la Ley de Extradición UN واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين.
    Los artículos 297 y 299 contienen las disposiciones del Código Penal cuyo objeto es impedir que los terroristas utilicen el territorio de la República de Albania. UN تنص المادتان 297 و 299 على أحكام القانون الجنائي التي ترمي إلى منع استخدام الإرهابيين أراضي جمهورية ألبانيا.
    Todas las disposiciones del Código Penal en las que se regula el trabajo sexual y el establecimiento de burdeles definen a las trabajadoras del sexo únicamente como mujeres. UN وجميع أحكام القانون الجنائي التي تنظم البغاء وإنشاء بيوت الدعارة لا تعرف العاملين في البغاء إلا باعتبارهم نساء.
    Puede ser difícil denunciar al padre o a la madre o a otro pariente próximo por contravención de las disposiciones del Código Penal relativas al matrimonio forzado. UN وقد يكون من الصعب الإبلاغ عن الوالدين أو ذوي القربى الآخرين لمخالفتهم أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالزواج بالإكراه.
    La Oficina está cooperando con el Ministerio de Justicia en la elaboración de las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar. UN ويتعاون المكتب مع وزارة العدل بشأن صياغة أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالعنف العائلي.
    Igualmente, el Gobierno ha realizado estudios para revisar las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar y formular recomendaciones. UN وأجرت الحكومة دراسات لاستعراض أحكام قانون العقوبات فيما يتصل بالعنف الأُسري وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    El Parlamento ha aprobado una ley contra la violencia doméstica y ha modificado las disposiciones del Código Penal aplicables a la trata de seres humanos. UN واعتمد البرلمان قانونا ضد العنف داخل الأسرة وعدّل أحكام قانون العقوبات المنطبقة على الاتجار بالبشر.
    En la actualidad se están enmendando las disposiciones del Código Penal relativas a la aplicación de la Convención. UN ويجري في الوقت الحالي إدخال تعديلات على أحكام قانون العقوبات بخصوص تنفيذ الاتفاقية.
    Los autores del delito de tortura son juzgados de conformidad con las disposiciones del Código Penal y se adoptan medidas administrativas adecuadas. UN ويُحال مرتكبو أفعال التعذيب إلى العدالة وفقاً لأحكام القانون الجنائي. وتُتَّخذ بحقهم التدابير الإدارية المناسبة.
    A este respecto, debe derogar las disposiciones del Código Penal que permiten el uso de castigos corporales. UN وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية.
    También se analizan las disposiciones del Código Penal que tipifica la desaparición forzada como delito autónomo, a la luz de la Declaración. UN كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان.
    Artículo 47: " Salvo que la presente ley disponga otra cosa, serán de aplicación las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal " . UN مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون.
    Esos comportamientos son castigados por las disposiciones del Código Penal argelino, en especial sus artículos 342, 343, 344 y 345. UN وهذه الممارسات يعاقب عليها بأحكام القانون الجنائي الجزائري وخاصة من خلال مواده ٢٤٣ و ٣٤٣ و ٤٤٣ و ٥٤٣.
    32. No se han introducido cambios en las disposiciones del Código Penal general acerca del homicidio ni se tiene el propósito de introducir tales enmiendas. Por consiguiente, se remite al párrafo 67 del segundo informe acerca de este tema. UN ٢٣- لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بأحكام قانون العقوبات العام بشأن القتل، وليس هناك تعديلات من هذا النوع قيد النظر، ولذا، نرجو الرجوع الى الفقرة ٧٦ من التقرير الثاني، المتعلقة بهذا الموضوع.
    las disposiciones del Código Penal protegían a las víctimas sin distinción. UN وأحكام القانون الجنائي تحمي الضحايا بدون أي تمييز.
    Chipre está revisando las disposiciones del Código Penal y la Ley de la infancia para ampliar su ámbito de aplicación e incluir explícitamente las actividades mencionadas. UN وتقوم قبرص حاليا باستعراض أحكام قانونها الجنائي وقانونها المتعلق باﻷطفال، بغية توسيع نطاقيهما لكي يشملا اﻷنشطة اﻵنف ذكرها بشكل صريح.
    las disposiciones del Código Penal fueron enmendadas en 2000 y se están examinando nuevas enmiendas. UN 12 - وقالت إن أحكام المدونة الجنائية عُدلت في عام 2000، وتجري مناقشة مزيد من التعديلات.
    a) Que enmiende las disposiciones del Código Penal relativas a la difamación de manera que este delito ya no sea punible con prisión y que redefina el concepto de delito de prensa; UN (أ) تعديل أحكام القانون الجزائي المتعلقة بالقذف بحيث يصبح هذا الجرم جرماً لا يعاقب عليه بالسجن وإعادة تعريف مفهوم الجرم الصحفي؛
    Australia hizo referencia a las disposiciones del Código Penal aplicables a cualquier conducta que entrañara el uso de una red de telecomunicaciones, una computadora o la Internet con fines delictivos. UN وأشارت أستراليا إلى أحكام قانون الجنايات التي تسري على أي سلوك ينطوي على استخدام شبكة اتصالات أو حاسوب أو الإنترنت لأغراض إجرامية.
    Francia se refirió a las disposiciones del Código Penal que permitían castigar con hasta 15 años de prisión las relaciones homosexuales. UN وأشارت إلى القانون الجنائي وإلى الحكم بالسجن لفترة تصل إلى 15 عاماً على من أدينوا بإقامتهم علاقات لواطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more