"las disposiciones del convenio europeo de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق
        
    • لﻻتفاقية اﻷوروبية لحقوق
        
    • لأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق
        
    • بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق
        
    Así, las sentencias contra el Sr. Ulke responden a su incumplimiento de sus obligaciones y no son incompatibles ni con las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos ni con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Tribunal, que tuvo que decidir el caso basándose en las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos, entendió que esa actitud violaba el artículo 5 de la Convención, que consagra el derecho a la libertad y la seguridad: UN وارتأت المحكمة التي طُلب منها البت في القضية استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن هذا الموقف يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية التي تحمي الحق في الحرية والأمن.
    El autor se limitaba a remitirse a las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba que estaba presentando al Comité la misma reclamación que había presentado al Tribunal Europeo de Derechos Humanos sin realizar ninguna variación. UN ويكتفي صاحب البلاغ بالإشارة إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، مما يبين أنه يقدم إلى اللجنة نفس الطلب الذي قدمه من قبل إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دون إدخال أي تعديل عليه.
    En el presente caso, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no se limitó a un simple examen de criterios de admisibilidad puramente formales, sino que consideró que la demanda de la autora era inadmisible porque no revelaba ningún indicio de violación de las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وفي القضية قيد النظر، لم تكتف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ببحث معايير المقبولية المتعلقة بالشكل حصراً، بل رأت أن الالتماس المقدم من صاحبة البلاغ لم يكن مقبولاً لأنه لم يكشف عن وقوع أي انتهاك لأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esa responsabilidad se impone tanto conforme al derecho internacional general como, de manera más particular, conforme a las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وهذه المسؤولية محددة في كل من القواعد العامة للقانون الدولي، وعلى وجه أخص فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esta responsabilidad dimana del derecho internacional general y, más concretamente, de las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que tanto Armenia como Azerbaiyán son partes. UN وتنبع هذه المسؤولية من كل من القواعد العامة للقانون القانون الدوليالعام، وتنشأ بشكل أخص عن، أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي دخل وقعت عليها كل من أرمينيا وأذربيجان طرفا فيها.
    El artículo 21-27 del Código civil constituye un obstáculo absoluto a la adquisición de la nacionalidad francesa que no viola las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN إن المادة 21-27 من القانون المدني تشكل مانعا مطلقا يحول دون اكتساب الجنسية الفرنسية، وهي لا تنتهك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Observa que en 2003 el Estado Parte adoptó una ley especifica por la que se promulgaron las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y pregunta si seguirá un procedimiento similar en el caso de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وإذ لاحظت أن الدولة الطرف اعتمدت، في عام 2003، قانونا محددا ينص على سنّ أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، سألت ما إذا كانت تلك الدولة ستتبع إجراء مماثلا في حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    A este respecto reitera que algunos de los derechos enunciados en el Pacto superan el alcance de las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos (art. 2). UN وتكرر، في هذا الصدد، أن عدد الحقوق المنصوص عليها في العهد يفوق نطاق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    En ese asunto, sin embargo, el Tribunal Europeo declaró que las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño eran aplicables, no por ser fundamentales, sino porque eran aplicables a Bélgica con respecto a ese asunto en particular y a las personas implicadas. UN غير أن المحكمة الأوروبية أكدت أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل وثيقة الصلة بتلك القضية، لا لأن هذه الأحكام أساسية وإنما لأنها واجبة التطبيق على بلجيكا في تلك القضية بعينها وعلي الأفراد المعنيين في القضية.
    16. Las Antillas Neerlandesas no forman parte de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, pero se han formulado directrices para tratar a los solicitantes de asilo, basadas en las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y de la Convención contra la Tortura. UN 16- وجزر الأنتيل الهولندية ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ولكن هناك تعليمات عن معاملة طالبي اللجوء صدرت على أساس أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Además, el artículo 1º (párr. 5) de la Constitución prevé que todas las personas deben ser juzgadas en un plazo de tiempo razonable y se aplican igualmente las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة الأولى من الدستور (الفقرة 5) تنص على أن كل شخص له الحق في محاكمة في فترة معقولة وهنا أيضاً تنطبق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los artículos 10, 41 y 90 de la Constitución de Turquía, se ha decidido enmendar el artículo 187 del Código Civil turco para armonizarlo con las normas supremas. UN ومع مراعاة أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمواد 10 و 41 و 90 من الدستور التركي، تقرر تعديل المادة 187 من القانون المدني التركي لضمان الاتساق مع القواعد الأساسية.
    Sin embargo, son las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos las que tienen una aplicación particular a estos efectos, puesto que se ha generado una doctrina jurisprudencial sobre la materia. UN 97 - غير أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هي التي تنطبق بشكل خاص للأغراض الحالية لأن فقها واضحا قد نشأ بشأن هذا الأمر.
    Con la adición de un artículo provisional a la Ley de Prensa, quedaron derogadas una serie de resoluciones adoptadas por varios tribunales en fechas diferentes en cuanto a la confiscación de obras impresas, en consonancia con las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN من خلال إضافة مادة مؤقتة إلى قانون الصحافة، فإن عدداً من القرارات التي اتخذتها محاكم شتى في تواريخ مختلفة بشأن مصادرة أعمال مطبوعة قد أُلغيت بما يتمشّى مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان؛
    124. " las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos (Convenio Europeo) son aplicables en principio, sin distinción alguna, a los ciudadanos de cualquier Estado, a los ciudadanos de otros Estados miembros, a los extranjeros o a las personas apátridas " . UN 124- " تنطبق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (الاتفاقية الأوروبية)، من حيث المبدأ، بدون أي تمييز على المواطنين داخل أي دولة معينة، وعلى رعايا الدول الأعضاء الأخرى أو الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية " (17).
    Estas disposiciones se ajustan al artículo 7 del Convenio Europeo sobre la Nacionalidad, aprobado por el Comité de Ministros el 14 de mayo de 1997, que se redactó respetando y teniendo en consideración las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el artículo 8 de la Convención de 1961. UN وتتفق هذه الأحكام مع المادة 7 من اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجنسية، التي اعتمدتها لجنة الوزراء في 14 أيار/مايو 1997، الموضوعة بدورها في إطار احترام ومراعاة أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 8 من اتفاقية عام 1961.
    El proyecto de ley contiene medidas específicas destinadas a acelerar el proceso de restitución con el fin de garantizar, en un plazo de tiempo razonable, la resolución de las demandas presentadas a nivel nacional por los antiguos propietarios, en virtud de las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ويضم مشروع القانون تدابير محددة ترمي إلى التعجيل بعملية رد الممتلكات من أجل ضمان التسوية في غضون فترة زمنية معقولة بعد تقديم المالكين السابقين طلباتهم على الصعيد الوطني، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(44).
    Los tribunales ya pueden examinar las decisiones adoptadas por la Oficina de Protección Social de la Juventud para verificar que cumplen con la legislación aplicable en Alemania, y con las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos con respecto a las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN فيمكن بالفعل إخضاع القرارات التي يتخذها مكتب رعاية الشباب لفحص إحدى المحاكم للتحقق من امتثالها للقانون الألماني المنطبق وكذلك لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more