"las disposiciones del protocolo facultativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام البروتوكول الاختياري
        
    • بأحكام البروتوكول الاختياري
        
    • لأحكام البروتوكول الاختياري
        
    • أحكام البرتوكول الاختياري
        
    • البروتوكول الاختياري وأحكامه
        
    • الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري
        
    • بنود البروتوكول الاختياري
        
    • وأحكام البروتوكول الاختياري
        
    • أحكام اتفاقية حقوق الطفل
        
    Sin embargo, al Comité le preocupa que otras categorías profesionales pertinentes no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقي فئات أخرى من المهنيين ذوي الصلة تدريباً مناسباً على أحكام البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno considera que los principios enunciados constituyen un llamamiento a la solidaridad internacional para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo propuesto. UN وترى أن المبادئ المبينة تدعو إلى التضامن الدولي في إنفاذ أحكام البروتوكول الاختياري المحتمل.
    Además, el Comité lamenta que el Estado Parte no haya podido facilitar datos completos sobre la financiación estatal de actividades destinadas a aplicar las disposiciones del Protocolo facultativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم بيانات شاملة عن التمويل الحكومي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    Al Comité también le preocupa que el Estado parte no organice cursos de capacitación específicamente centrados en las disposiciones del Protocolo facultativo. UN بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنظيم الدولة الطرف تدريباً يتعلق بشكل خاص بأحكام البروتوكول الاختياري.
    El Subcomité de Prevención, sin embargo, deberá evaluar el cumplimiento por Suecia de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN غير أن اللجنة الفرعية ستحتاج إلى تقييم امتثال السويد لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Pregunta 5. Sírvanse indicar si las disposiciones del Protocolo facultativo se han incorporado plenamente en la legislación interna, y, de no ser así, facilitar información sobre las medidas requeridas para hacerlo. UN 5. يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري مدرجة بالكامل في القوانين المحلية، وإذا لم تكن كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير اللازمة لإدراجها.
    Proporcionen información sobre las asignaciones presupuestarias específicas para la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN يرجى تقديم معلومات عن اعتمادات الميزانية المحددة لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    Con respecto a la formación de los jueces en lo que concierne a la violencia doméstica, sugiere que el Estado Parte examine las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención. UN وفيما يختص بتدريب القضاة فيما يتعلق بالعنف العائلي تقترح أن تراجع الدولة الطرف أحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que asegure que se imparta capacitación a todos los miembros de sus fuerzas armadas sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تلقي جميع أفراد قواتها المسلحة التدريب على أحكام البروتوكول الاختياري.
    las disposiciones del Protocolo facultativo se han incorporado en el derecho interno por conducto de la Ley de Defensa y las correspondientes disposiciones reglamentarias. UN وجرى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري في القانون المحلي بموجب قانون الدفاع والقواعد المنظمة الصادرة بموجب ذلك القانون.
    De la misma manera, los Estados partes deberán cumplir en un todo con las disposiciones del Protocolo facultativo relativas al mandato y el funcionamiento del mecanismo nacional de prevención. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    De la misma manera, los Estados partes deberán cumplir en un todo con las disposiciones del Protocolo facultativo relativas al mandato y el funcionamiento del mecanismo nacional de prevención. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    De la misma manera, los Estados partes deberán cumplir en un todo con las disposiciones del Protocolo facultativo relativas al mandato y el funcionamiento del mecanismo nacional de prevención. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    No obstante, le preocupa que ni los niños ni el público en general conozcan suficientemente las disposiciones del Protocolo facultativo. UN ولكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن الأطفال والجمهور لا يدركون بدرجة كافية أحكام البروتوكول الاختياري.
    Asimismo, cabe mencionar que la mayoría de las disposiciones del Protocolo facultativo deben aplicarse a nivel internacional y no requieren la adopción de medidas jurídicas especiales a nivel nacional. UN علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام البروتوكول الاختياري يتعين تنفيذها على الصعيد الدولي ولا تتطلب اتخاذ تدابير قانونية خاصة على الصعيد الوطني.
    Le recomienda también que haga de modo que todos los códigos, manuales y demás directrices militares se ajusten a las disposiciones del Protocolo facultativo. UN كما توصيها بضمان أن تكون جميع القوانين والكتيبات وغيرها من التوجيهات العسكرية متوافقة مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    CEE: Apoyo al Fortalecimiento del Mecanismo Preventivo Nacional de Conformidad con las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الآلية الوقائية الوطنية بموجب أحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo facultativo, especialmente entre los niños y entre otras cosas por medio de los planes de estudios escolares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، بالتعريف بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع، ولا سيما في صفوف الأطفال، من خلال وسائل من بينها المناهج التعليمية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte otorgue una amplia difusión a las disposiciones del Protocolo facultativo entre los niños, a través, entre otros medios, de los planes de estudio escolares. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعريف الأطفال بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع من خلال المناهج الدراسية في جملة وسائل أخرى.
    También considera inadmisible que el Comité de Derechos Humanos acepte con frecuencia comunicaciones individuales en violación de las disposiciones del Protocolo facultativo, invocando métodos de trabajo que incumplen las disposiciones pertinentes de dicho Protocolo. UN كما أن من غير المقبول أن تكرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول رسائل فردية تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري، متخفية خلف طرائق عمل لا تمتثل لأحكام البروتوكول الاختياري ذات الصلة.
    Segunda cuestión Sírvanse proporcionar información sobre la jurisdicción extraterritorial en los casos de delitos que vulneren las disposiciones del Protocolo facultativo cuando esos delitos son cometidos en el extranjero por un nacional o no nacional de Qatar. UN تقديم معلومات عن الولاية القضائية خارج إقليم الدولة بشأن الجرائم المرتكبة انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري عندما يرتكب هذه الجرائم مواطن قطري أو شخص مقيم في قطر.
    b) Imparta sistemáticamente a los jueces y abogados formación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN (ب) توفير التدريب بصورة منهجية للقضاة والمحامين في مجال أحكام البرتوكول الاختياري.
    El Comité observa además que la ciudadanía tiene escaso conocimiento de los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تدني مستوى التوعية بمبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه بين عامة الجمهور.
    271. El Comité lamenta lo limitado de la información proporcionada sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN 271- تشعر اللجنة بالأسف لقلة المعلومات المقدمة عن اعتمادات الميزانية المخصصة لتنفيذ الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري.
    d) La escasez de los fondos dedicados al seguimiento de la aplicación de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN (د) قلة الموارد المالية الخاصة بمتابعة تنفيذ بنود البروتوكول الاختياري.
    No obstante, sigue preocupando al Comité el escaso conocimiento de los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo que tiene la población en general. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء تدني درجة وعي عامة الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري.
    24. El observador de Portugal dijo que las disposiciones del Protocolo facultativo deberían reforzar y complementar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 24- قال المراقب عن البرتغال إن الأحكام التي ستدرج في البروتوكول الاختياري ينبغي أن تعزز أو تكمل أحكام اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more