:: al suprimir las disposiciones discriminatorias que constituyen obstáculos para las familias; | UN | :: إلغاء الأحكام التمييزية التي تشكِّل حواجز إزاء الأسر. |
La nueva Ley aprobada derogó las disposiciones discriminatorias que habían fijado la edad mínima para contraer matrimonio en 14 años para la mujer y 17 años para el varón. | UN | وقد ألغى القانون الجديد المعتمد الأحكام التمييزية التي كانت تحدد السن الأدنى لتوقيع عقد زواج بـ 14 سنة بالنسبة للمرأة و 17 سنة بالنسبة للرجل. |
El Estado parte debe emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بمراجعة شاملة للقوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Una de las recomendaciones dimanantes de esas consultas fue la de modificar las disposiciones discriminatorias que contenía la Ley sobre el matrimonio. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج. |
En el segundo informe al CEDAW se hacía alusión a los preparativos para un nuevo Código Civil en Aruba y las Antillas Neerlandesas y se enumeraban las disposiciones discriminatorias que se enmendarían con su entrada en vigor. | UN | ويشير التقرير الثاني للجنة إلى الأعمال التحضيرية لوضع قانون مدني جديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا ويورد الأحكام التمييزية التي سيجري تعديلها عند تطبيق القانون الجديد. |
En el Uruguay se adoptaron medidas para promover las perspectivas de carrera de las agentes de la fuerza de la Policía Nacional y eliminar las disposiciones discriminatorias que les impedían ascender y ocupar puestos superiores. | UN | وفي أوروغواي اتخذت إجراءات لتشجيع انضمام شرطيات نظاميات في صفوف قوات الشرطة الوطنية وإلغاء الأحكام التمييزية التي تحول دون ترقيتهن لتقلد المناصب العليا. |
Al Comité también le preocupan los escasos progresos en el proceso de reforma legislativa respecto de las leyes sobre matrimonio y familia, lo cual permite que persistan las disposiciones discriminatorias que niegan a las mujeres la igualdad de derechos con los hombres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل. |
Al Comité también le preocupan los escasos progresos en el proceso de reforma legislativa respecto de las leyes sobre matrimonio y familia, lo cual permite que persistan las disposiciones discriminatorias que niegan a las mujeres la igualdad de derechos con los hombres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل. |
Ello elimina las disposiciones discriminatorias que solían subrayar las características de una personas con discapacidad, y hace cumplir de jure en la sociedad el principio de igualdad de derechos y oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وهذا يستبعد الأحكام التمييزية التي درجت على التأكيد على خصوصية الشخص المعاق كما ينفّذ قانوناً الحقوق المتساوية والفرص المتكافئة لصالح المعاقين في المجتمع. |
Sírvanse poner de relieve las disposiciones discriminatorias que se han encontrado en las leyes vigentes e indicar la forma en que se propone eliminarlas para asegurar que la Ley revisada sobre discriminación por motivos de sexo cumpla las obligaciones que corresponden al Estado parte de conformidad con la Convención. | UN | ويرجى إبراز الأحكام التمييزية التي حُدّدت في التشريعات القائمة، وتبيان مقترحاتكم للقضاء عليها، من أجل ضمان توافُق القانون المنقح المتعلق بالتمييز بين الجنسين مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Sírvanse poner de relieve las disposiciones discriminatorias que se han encontrado en las leyes vigentes e indicar la forma en que se propone eliminarlas para asegurar que la Ley revisada sobre discriminación por motivos de sexo cumpla las obligaciones que corresponden al Estado parte de conformidad con la Convención. | UN | ويرجى إبراز الأحكام التمييزية التي حُدّدت في التشريعات القائمة، وتبيان مقترحاتكم للقضاء عليها من أجل ضمان امتثال القانون المنقح المتعلق بالتمييز بين الجنسين لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
9. Al Comité le preocupa que los derechos de las mujeres se vean afectados por las disposiciones discriminatorias que se mantienen en la legislación vigente. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق لأن الأحكام التمييزية التي احتفظ بها في التشريعات الحالية تؤثر في حقوق المرأة. |
El Estado parte debería emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إعادة نظر شاملة في القوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
De hecho, es imprescindible que algunos Estados revisen y enmienden su constitución y sus leyes a fin de abolir las disposiciones discriminatorias que, de manera directa o indirecta, tienen una repercusión negativa en las minorías religiosas. | UN | والواقع أنه في بعض الدول يتحتم استعراض الدساتير والقوانين الموجودة وتعديلها من أجل إلغاء الأحكام التمييزية التي تؤثر سلبا بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الأقليات الدينية. |
El Comité insta al Estado parte a que revise la legislación vigente y enmiende las disposiciones discriminatorias que afecten los derechos de la mujer en la familia, a fin de que concuerden con la Constitución y la Convención. | UN | 393 - تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض التشريعات القائمة وتعديل الأحكام التمييزية التي تؤثر على حقوق المرأة داخل الأسرة، لجعل هذه الأحكام تنسجم مع الدستور والاتفاقية. |
b) Revisar las leyes y políticas nacionales en materia de emigración e inmigración a fin de eliminar las disposiciones discriminatorias que socavan los derechos de la mujer migrante; | UN | (ب) استعراض القوانين والسياسات الوطنية للهجرة والنزوح وذلك لتحديد الأحكام التمييزية التي تخل بحقوق المهاجرات؛ |
9) Al Comité le preocupa que los derechos de las mujeres se vean afectados por las disposiciones discriminatorias que se mantienen en la legislación vigente. | UN | (9) ويساور اللجنة القلق لأن الأحكام التمييزية التي احتفظ بها في التشريعات الحالية تؤثر في حقوق المرأة. |
19. Aunque acoge con satisfacción el programa de incorporación de la perspectiva de género del Estado parte, el Comité está profundamente preocupado por las disposiciones discriminatorias que sigue habiendo en la legislación nacional y la prevalencia de la discriminación de facto, en particular: | UN | 19- ترحّب اللجنة ببرنامج الدولة الطرف المتعلق بتعميم المنظور الجنساني، لكنها تعرب عن قلقها البالغ من الأحكام التمييزية التي لا تزال موجودة في القوانين الوطنية وانتشار التمييز في الواقع، بما في ذلك: |
Las enmiendas no tratan problemas fundamentales relativos a la Ordenanza hudud (sobre las penas fijadas en virtud de la sharia), como las disposiciones discriminatorias que penalizan las relaciones sexuales consensuales fuera del matrimonio y no reconocen la violación marital. | UN | فلا تعالج التعديلات المشاكل الأساسية المتصلة بإقامة الحدود، مثل الأحكام التمييزية التي تجرم ممارسة الجنس بالتراضي خارج نطاق العلاقة الزوجية ولا تعترف بالاغتصاب الزوجي(10). |
Sin embargo, en algunos países aún parece haber resistencia a la despenalización de la blasfemia o a que se deroguen las disposiciones discriminatorias que presuntamente se oponen a la " difamación de las religiones " . | UN | ومع ذلك فما زال يبدو في بعض البلدان أن ثمة مقاومة إزاء التخلّي عن دعاوى التكفير أو إلغاء الأحكام التمييزية التي من فحواها ما يكافح " تشويه صورة الأديان() " . |
También se acogió con agrado el establecimiento de una comisión de investigación encargada de examinar las disposiciones discriminatorias que pudiera haber en la Constitución. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بإنشاء لجنة تحقيق لدراسة الأحكام التمييزية الواردة في الدستور. |