"las disposiciones enunciadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام الواردة
        
    • للأحكام المبينة
        
    • الترتيبات الواردة
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • الأحكام المنصوص عليها
        
    • للأحكام المنصوص عليها
        
    • الترتيبات المبينة
        
    • الأحكام المخصصة لها
        
    • اﻷحكام المبينة
        
    • بالأحكام المنصوص عليها
        
    • الأحكام المكرسة
        
    4. Decide que las tareas del Comité enunciadas en el párrafo 18 de la resolución 1596 (2005) se extenderán a las disposiciones enunciadas en el párrafo 2 supra; UN 4 - يقرر أن تشمل مهام اللجنة المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار 1596 الأحكام الواردة في الفقرة 2 أعلاه؛
    4. Decide que las tareas del Comité enunciadas en el párrafo 18 de la resolución 1596 (2005) se extenderán a las disposiciones enunciadas en el párrafo 2 supra; UN 4 - يقرر أن تشمل مهام اللجنة المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار 1596 الأحكام الواردة في الفقرة 2 أعلاه؛
    14. Decide que las tareas del Comité enunciadas en el párrafo 18 de la resolución 1596 se extenderán a las disposiciones enunciadas en el párrafo anterior; UN 14 - يقرر توسيع نطاق مهام اللجنة المبينة في الفقرة 18 من القرار 1596 لتشمل الأحكام الواردة في الفقرة السابقة؛
    De conformidad con las disposiciones enunciadas en los párrafos 25 a 32 del anexo de la resolución 5/1, el resultado final del examen será adoptado por el pleno del Consejo. UN ووفقاً للأحكام المبينة في الفقرات من 25 إلى 32 من مرفق القرار 5/1، سيعتمد المجلس النتائج النهائية في جلسة عامة.
    y decidió que los miembros de la Comisión ejercieran sus funciones durante un período renovable de dos años, según procediese, y que las disposiciones enunciadas en la resolución se examinasen cada cinco años después de su aprobación (resolución 60/180). UN وقررت أن يعمل أعضاء اللجنة التنظيمية لمدة سنتين قابلة للتجديد، حسب الاقتضاء، وأن تستعرض الترتيبات الواردة في القرار كل خمس سنوات بعد اتخاذه (القرار 60/180).
    Esas directrices debían centrarse en las cuestiones sustantivas de derechos humanos relacionadas con las disposiciones enunciadas en todos los instrumentos de derechos humanos o en algunos de ellos. UN وينبغي أن تركز هذه المبادئ التوجيهية على القضايا الموضوعية من قضايا حقوق الإنسان المتصلة بالأحكام الواردة في بعض أو كل صكوك حقوق الإنسان.
    Además, la corte señaló que las disposiciones enunciadas en la legislación provincial de protección del consumidor no anulaban la cláusula ni hacían que fuera inejecutable, ya que con la demanda por negligencia no se pretendía hacer ejecutar privadamente las normas de la legislación sobre la protección del consumidor. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أن الأحكام المنصوص عليها في تشريعات المقاطعة الخاصة بحماية المستهلك لم تُبطل هذا الشرط أو تجعله غير ممكن التنفيذ، لأن دعوى الإهمال لم تكن محاولة لإنفاذ معايير حماية المستهلك المنصوص عليها في تلك التشريعات ضمن إطار خاص.
    14. Decide que las tareas del Comité enunciadas en el párrafo 18 de la resolución 1596 se extenderán a las disposiciones enunciadas en el párrafo anterior; UN 14 - يقرر توسيع نطاق مهام اللجنة المبينة في الفقرة 18 من القرار 1596 لتشمل الأحكام الواردة في الفقرة السابقة؛
    Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades, en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo y en la preparación de recomendaciones suplementarias. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    1.2 Incorporará las disposiciones enunciadas en el artículo 1 (Principios generales), del presente Acuerdo. UN 1-2 سيتضمن الأحكام الواردة بالمادة 1، " المبادئ العامة " من هذه التسوية.
    Una vez que [15 años después que] estas disposiciones hayan entrado en vigor, tendrá lugar una conferencia de examen obligatoria para examinar las disposiciones enunciadas supra. UN ويُنظم مؤتمر استعراضي إلزامي للنظر في الأحكام الواردة أعلاه بعد مضي [15 عاما] على بدء نفاذ هذه الأحكام.
    Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades y en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo, así como la preparación de recomendaciones suplementarias. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades y en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo, así como la preparación de recomendaciones suplementarias. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    las disposiciones enunciadas en la mayor parte de estos instrumentos internacionales se han tomado en cuenta en la legislación nacional y está en preparación un proyecto de ley general sobre los derechos del niño. UN وتم وضع الأحكام الواردة في معظم هذه الصكوك الدولية في الاعتبار في التشريع الوطني ومشروع القانون الشامل المتعلق بحقوق الطفل الذي يجري إعداده.
    Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de empresas y en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo, así como la preparación de recomendaciones suplementarias. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الحالية التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    No obstante, la autoridad contratante podrá tratar de obtener elementos de comparación con la propuesta no solicitada de conformidad con las disposiciones enunciadas en los párrafos 2 a 4. UN ومع ذلك، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تمضي في السعي إلى الحصول على عناصر مقارنة للاقتراح غير الملتمس وفقا للأحكام المبينة في الفقرات 2 إلى 4.(34)
    y decidió que los miembros del Comité de Organización ejercerían sus funciones durante un período renovable de dos años, según procediera, y que las disposiciones enunciadas en la resolución se examinarían cinco años después de su aprobación (resolución 60/180). UN وقررت أن يعمل أعضاء اللجنة التنظيمية لمدة سنتين قابلة للتجديد، حسب الاقتضاء، وأن تستعرض الترتيبات الواردة في القرار كل خمس سنوات بعد اتخاذه (القرار 60/180).
    La Asamblea General toma nota de las disposiciones enunciadas en el párrafo 64 del informe de la Mesa (A/55/250). UN أحاطت الجمعية العامة علما بالأحكام الواردة في الفقرة 64 من تقرير المكتب (A/55/250).
    Señor Presidente, en momentos en que se ciernen sobre nuestro universo nuevos desafíos, la respuesta de la comunidad internacional debería comprender el fortalecimiento y perfeccionamiento del régimen internacional de no proliferación por medio de la aplicación estricta y no selectiva de todas las disposiciones enunciadas en los diversos tratados de desarme y control de armamentos. UN وفي الوقت الذي تلقي فيه التحديات الجديدة بظلالها على عالمنا، ينبغي أن يتضمن رد المجتمع الدولي جهودا لتعزيز وتفعيل نظام عدم الانتشار عبر التنفيذ الجدي وغير الانتقائي لكل الأحكام المنصوص عليها في مختلف المعاهدات الرامية إلى نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.
    El arreglo pacífico de controversias se ajusta a las disposiciones enunciadas en el Capítulo VI de la Carta. UN وتتم التسوية السلمية للمنازعات وفقا للأحكام المنصوص عليها في الفصل السادس.
    9. Decide que las disposiciones enunciadas en el párrafo 8 supra no deberán sentar precedente para otros actos similares; UN 9 - تقرر ألا تشكل الترتيبات المبينة في الفقرة 8 أعلاه سابقة بالنسبة للمناسبات المماثلة الأخرى؛
    5) Pese a las disposiciones enunciadas en las Convenciones de Viena, los efectos de una reserva, de una aceptación de esta reserva o de una objeción a ella siguen siendo una de las cuestiones más controvertidas del derecho de los tratados. UN 5) ولا تزال الآثار المترتبة على التحفظات أو على قبولها أو الاعتراض عليها، رغم الأحكام المخصصة لها في اتفاقيتي فيينا، من أكثر المسائل إثارة للجدل في قانون المعاهدات.
    30. Confirma que las disposiciones enunciadas en los párrafos 12 a 29 supra, que refuerzan la ejecución de las medidas impuestas en anteriores resoluciones pertinentes del Consejo, no se aplican a las actividades relacionadas con la UNPROFOR, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia o la Misión de Observación de la Comunidad Europea; UN ٣٠ - يؤكد أن اﻷحكام المبينة في الفقرات من ١٢ الى ٢٩ أعلاه والرامية الى تعزيــز تنفيــذ التدابير التــي فرضهــا في قراراته السابقة ذات الصلة بالموضوع، لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، أو المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا أو بعثة المراقبين التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    En ese caso, el extranjero en cuestión debería necesariamente poder valerse de las disposiciones enunciadas en el artículo 13 del Pacto. UN وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد.
    15. El Comité alienta al Estado parte a que apruebe lo antes posible un nuevo plan de acción nacional sobre la infancia que abarque todas las disposiciones enunciadas en la Convención, basándose en la evaluación del plan para 2007-2011. UN 15- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد ،في أسرع وقت ممكن، خطة عمل جديدة بشأن الأطفال تشمل جميع الأحكام المكرسة في الاتفاقية استناداً إلى تقييم خطة الفترة 2007-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more