"las disposiciones específicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام المحددة
        
    • أحكام محددة
        
    • باﻷحكام المحددة
        
    • بالأحكام الخاصة
        
    • بالمتطلبات المحددة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • أحكام معينة
        
    • الأحكام المحدَّدة
        
    • للأحكام المحددة
        
    • بأحكام معينة
        
    • بالنصوص النوعية
        
    • وأحكامها المحددة
        
    En la República Checa esta cuestión se rige por las disposiciones específicas de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    La Unión Europea considera que se deben aplicar de manera más firme las disposiciones específicas del Programa sobre la intermediación. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأحكام المحددة للبرنامج ينبغي تنفيذها على نحو أكثر فعالية.
    Entre las disposiciones específicas contempladas en el artículo 9 de la Constitución, se incluyen las siguientes: UN وتنص الأحكام المحددة في إطار المادة 9 من الدستور على أن:
    las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. UN وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق.
    La desertificación y la sequía son motivos de seria preocupación para diversos países de América Latina y el Caribe y acogemos con beneplácito las disposiciones específicas del anexo de aplicación más amplia para toda nuestra región. UN إن التصحر والجفاف يمثلان شاغلا خطيرا للكثير من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ونحن نرحب باﻷحكام المحددة في مرفق التنفيذ لمنطقتنا بمفهومها اﻷوسع.
    No existe discriminación alguna entre los hombres y las mujeres en lo que respecta a los derechos a la propiedad, a la adquisición o cesión de bienes, salvo reserva a las disposiciones específicas relativas a los bienes en común. UN ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحقوق امتلاك أو اكتساب أموال أو التنازل عنها بالأحكام الخاصة المتعلقة بالأموال المشاعة.
    Entre las disposiciones específicas contempladas en el artículo 9 de la Constitución, se incluyen las siguientes: UN وتنص الأحكام المحددة في إطار المادة 9 من الدستور على أن:
    las disposiciones específicas de los tratados deben seguir aplicándose. UN وينبغي استمرار تطبيق الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات.
    Se recomienda a la República Dominicana que considere la posibilidad de adoptar una disposición genérica sobre el abuso de funciones, además de las disposiciones específicas. UN ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في اعتماد حكم عام بشأن إساءة استخدام الوظائف بالإضافة إلى الأحكام المحددة.
    Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. UN وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. UN وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    Más aún, el papel esencial de esa cooperación en facilitar la plena efectividad de los derechos pertinentes se destaca además en las disposiciones específicas que figuran en los artículos 11, 15, 22 y 23. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, se afirmó que el efecto de un conflicto armado sobre un tratado dependería en gran medida de las disposiciones específicas del tratado, de su naturaleza y de las circunstancias en que se hubiese concertado. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن رأي مفاده أن أثر النـزاع المسلح على معاهدة سيتوقف كثيرا على الأحكام المحددة في تلك المعاهدة، وعلى طبيعتها والظروف التي أبرمت فيها.
    las disposiciones específicas relativas a la identificación, recolección, desarmado y eliminación de los equipos restantes podrían originar gastos adicionales. UN ومن الممكن أن تنشأ تكاليف إضافية عن أحكام محددة بشأن تحديد المعدات المتبقية وجمعها وتفكيكها والتخلص منها.
    las disposiciones específicas relativas a la identificación, recolección, desarmado y eliminación de los equipos restantes podrían originar gastos adicionales. UN ومن الممكن أن تنشأ تكاليف إضافية عن أحكام محددة بشأن تحديد المعدات المتبقية وجمعها وتفكيكها والتخلص منها.
    En los casos en que se han requisado propiedades, se ha hecho de total conformidad con las disposiciones específicas del derecho humanitario internacional y de la legislación local, así como siguiendo los antecedentes establecidos por otros Estados que han hecho requisiciones similares por motivos de seguridad. UN وفي حالات الاستيلاء على ممتلكات، تم ذلك باتساق كامل مع أحكام محددة في القانون الإنساني الدولي والقوانين المحلية، مع اتباع السوابق التي سجلتها دول أخرى في عمليات استيلاء مماثلة لأغراض أمنية.
    - El intercambio de información en el contexto de acuerdos o medidas de desarme debe orientarse al cumplimiento de las disposiciones específicas de tales acuerdos; UN " ـ ينبغي أن يكون القصد من تبادل المعلومات في سياق اتفاقات أو تدابير نزع السلاح هو الوفاء باﻷحكام المحددة الواردة في هذه الاتفاقات؛
    En esas consultas, el Estado Parte comunicará a la Corte las disposiciones específicas de su derecho interno. UN ويكون على الدولة الطرف أن توضح للمحكمة، خلال هذه المشاورات، المتطلبات المحددة في قانونها الوطني.
    Otras sugerencias que también se formularon fueron las de tener en cuenta los trabajos preparatorios del tratado, las circunstancias presentes al tiempo de su celebración, el carácter de las disposiciones específicas, la forma en que anteriormente se venía aplicando y la situación existente antes del estallido del conflicto armado; así como la de recabar la intención expresa de las partes. UN ومن الاقتراحات الأخرى مراعاة الأعمال التحضيرية للمعاهدة، وظروف إبرامها، وطابع أحكام معينة منها، والكيفية التي طبقت بها سابقا، والحالة القائمة بعد اندلاع الحرب، وكذا اشتراط النية الصريحة للأطراف.
    Para analizar esta cuestión, sería apropiado considerar otros factores, como el objeto y propósito del tratado, el carácter de las disposiciones específicas en cuestión y las circunstancias relativas al conflicto. UN بغية معالجة المسألة ينبغي النظر في عوامل أخرى، بما في ذلك موضوع وغرض المعاهدة، وطابع الأحكام المحدَّدة المعنية والظروف المتعلقة بالنزاع().
    Se dieron indicaciones claras a cada una de las áreas sobre las disposiciones específicas de su competencia. UN وقد زُوِّد كل قطاع ببيان واضح للأحكام المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    Las representantes de mujeres en los partidos políticos pidieron que esos principios figuren tanto en la parte general de los Estatutos como en las disposiciones específicas, y señalan a la atención, en particular, determinadas disposiciones de la Ley 142/90 que estipulan algunas de las obligaciones impuestas por los Estatutos. UN وطالبت ممثلات المرأة الحزبيات أن يجري التشديد على هذه المباديء، سواء في الجزء الرئيسي من القانون اﻷساسي، فضلا عن وضع أحكام خاصة بها، وطلبن إيلاء عناية خاصة بأحكام معينة من القانون رقم ١٤٢/٩٠ الذي يترتب عليه عدد كبير من الالتزامات التي يفرضها القانون اﻷساسي.
    En consecuencia, es fundamental conocer las disposiciones específicas de los convenios y también las actividades que ha realizado y realiza la secretaría. UN وعلى ذلك، فإن الدراية بالنصوص النوعية في الاتفاقية والأنشطة السابقة والحالية التي تنفذها الأمانة تعتبر ضرورية لتوفير تلك الخدمات.
    23. De hecho, las leyes específicas sobre la igualdad en Sudáfrica reflejan un esfuerzo intencionado por incorporar los objetivos y las disposiciones específicas de la Convención a la legislación interna. UN 23- والواقع أن القوانين التي تتعامل تحديداً مع المساواة في جنوب أفريقيا تعكس مساعي مقصودة لإدماج أهداف الاتفاقية وأحكامها المحددة في القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more