"las disposiciones establecidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام المنصوص عليها
        
    • الأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • اﻷحكام المبينة
        
    • للأحكام المنصوص عليها
        
    • الترتيبات المنصوص عليها
        
    • الأحكام المحددة
        
    • للترتيبات المرعية
        
    • باﻷحكام الواردة
        
    • الترتيبات المبينة
        
    • للاشتراطات المنصوص عليها
        
    • للترتيبات المقررة
        
    Se debe conceder mayor importancia a dar una forma concreta a las disposiciones establecidas en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وينبغي التشديد على تفعيل الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Sólo son aplicables en esta materia las disposiciones establecidas en la Ley 90-030 de 19 de diciembre de 1990 relativa a la política nacional de población. UN ولا تطبق في هذا الشأن سوى الأحكام المنصوص عليها في القانون رقم 90-30 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 الخاص بالسياسة الوطنية للسكان.
    Infringir las disposiciones establecidas en esa Ley puede ser castigado, en virtud del artículo 251 del Código Penal, con penas de prisión o arresto. UN ويُعاقـَـب على انتهاك الأحكام الواردة في القانون المذكور بمقتضى المادة 251 من القانون الجنائي بالسجن أو الاعتقال.
    Desde que entró en vigor la ley, la Comisión para la Igualdad entre los Géneros ha trabajado diligentemente para asegurar que la distribución de mujeres y hombres en estos consejos públicos esté de conformidad con las disposiciones establecidas en la ley. UN ومنذ إنفاذ القانون، عملت لجنة المساواة بين الجنسين بدأب على ضمان أن يكون توزيع النساء والرجال في هذه المجالس الحكومية وفقا للأحكام الواردة في القانون.
    13. Pide a los Estados que, en el plazo de 30 días a partir de la aprobación de la presente resolución, informen al Secretario General acerca de las medidas que hayan adoptado para dar efecto a las disposiciones establecidas en los párrafos 5 y 6 supra; UN ١٣ - يطلب إلى الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام، في غضون ٣٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    De manera similar, los salarios de los funcionarios también se determinan de conformidad con las disposiciones establecidas en la ley, con independencia del sexo. UN وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس.
    y Kuwait sobre la aplicación de las disposiciones establecidas en UN عن تنفيذ الترتيبات المنصوص عليها في الفقرات
    Esta situación presenta una oportunidad para la aplicación de las disposiciones establecidas en el Programa de Acción. UN فهذا الوضع يتيح فرصة لتنفيذ الأحكام المحددة في برنامج العمل.
    31.2 También se presentan a la Asamblea General para su examen y aprobación, de conformidad con las disposiciones establecidas, los presupuestos completos de la Comisión de Administración Pública Internacional, la Dependencia Común de Inspección y la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 31-2 وتُقدم أيضا الميزانيات الكاملة للجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، إلى الجمعية العامة للنظر فيها والموافقة عليها وفقا للترتيبات المرعية.
    Los bancos, incluidas las oficinas principales y todas sus sucursales y demás dependencias del país y del extranjero, deberán aplicar plenamente las disposiciones establecidas en el Programa así como todas las políticas y procedimientos recogidos en él. Los bancos deberán prestar especial atención a las actividades de sus sucursales y de otras dependencias que se encuentren en el extranjero. UN ويُطلب إلى المصارف، بما فيها مكتبها الرئيسي وجميع فروعها والوحدات التنظيمية الأخرى الموجودة في البلد والخارج، أن تنفذ بالكامل الأحكام المنصوص عليها في البرنامج، وكذلك كل السياسات والإجراءات ويُطلب إلى المصارف أن تولي اهتماما خاصا لأنشطة فروعها ووحداتها التنظيمية الأخرى في الخارج.
    Con el fin de especificar, detallar y hacer cumplir las disposiciones establecidas en este Reglamento, la Dirección propondrá al Ministerio de Energía y Minas las normas que estime necesarias, las cuales serán aprobadas por Acuerdo Ministerial; así como las guías técnicas, manuales, instructivos, formularios y otros documentos. UN تقترح الإدارة على وزارة الطاقة والتعدين، القواعد التي تراها ضرورية، والتي يجب أن تتم الموافقة عليها بموجب قرار وزاري، إلى جانب الإرشادات والكتيبات التقنية والتعليمات والاستمارات والوثائق الأخرى وأي تعديلات عليها، بهدف تحديد وتفصيل الأحكام المنصوص عليها في هذة النظم، وإنفاذها.
    Si la controversia no se soluciona mediante la decisión del grupo, una de las partes puede remitirla a los procedimientos obligatorios, establecidos en la Parte XV de la Convención, o para las poblaciones de peces transzonales, a las disposiciones establecidas en la Parte VII del Acuerdo. UN وإذا لم يُجد قرار فريق الخبراء نفعا في حل النزاع، يمكن لأحد الأطراف إحالته إلى الإجراءات الإلزامية المبينة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، أو تطبيق الأحكام المنصوص عليها في الجزء السابع من الاتفاق إذا تعلق الأمر بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    :: A su vez, la Dirección General de Capitanías y Guardacostas ha emitido instrucciones a las capitanías de puerto a fin de dar cumplimiento a las disposiciones establecidas en los párrafos 9, 10, 18, 19, 20 y 22 de la resolución 1874 (2009). UN :: وأصدرت الإدارة العامة لسلطات الموانئ وخفر السواحل بدورها تعليمات إلى سلطات الموانئ من أجل تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الفقرات 9 و 10 و 18 و 19 و 20 و 22 من القرار 1874 (2009).
    Segunda parte: Aplicación de las disposiciones establecidas por la Convención en la República de Cabo Verde UN الجزء الثاني تنفيذ الأحكام الواردة بالاتفاقية في جمهورية الرأس الأخضر
    Los Principios Básicos profundizan las disposiciones establecidas en el Código. UN 38 - وتجسد المبادئ الأساسية الأحكام الواردة في المدونة.
    El marco jurídico contra la corrupción en Suecia está conformado por las disposiciones establecidas en el Código Penal (CP), el Código de Procedimiento Judicial (CPJ), así como por otras leyes específicas, entre ellas la ley de la policía y la ley de extradición por delitos. UN ويتألَّف الإطار القانوني لمكافحة الفساد في السويد من الأحكام الواردة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات القضائية وفي قوانين أخرى نوعية تشمل قانون الشرطة وقانون تسليم المطلوبين بخصوص أفعال إجرامية.
    :: Bajo la dirección del Comité, el Grupo ha prestado asesoramiento técnico a Estados Miembros, el sector privado y organizaciones humanitarias para que comprendieran e interpretaran mejor las disposiciones establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وبتوجيه من اللجنة، أسدى الفريق المشورة الفنية إلى الدول الأعضاء والقطاع الخاص ومنظمات حقوق الإنسان بشأن سبل الفهم والتفسير الأفضل للأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    4. ¿Ha adoptado la Parte medidas en relación con los productos con mercurio añadido incluidos en la parte II del anexo A de conformidad con las disposiciones establecidas al respecto? UN هل اتخذ الطرف التدابير الخاصة بالمنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في الجزء الثاني من المرفق ألف وفقاً للأحكام الواردة فيه؟
    13. Pide a los Estados que, en el plazo de 30 días a partir de la aprobación de la presente resolución, informen al Secretario General acerca de las medidas que hayan adoptado para dar efecto a las disposiciones establecidas en los párrafos 5 y 6 supra; UN ١٣ - يطلب إلى الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام، في غضون ٣٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام المبينة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    1. La entrada, estancia, salida e inmigración de ciudadanos extranjeros sólo podrá restringirse en virtud de las disposiciones establecidas en la presente Ley. UN (1) لا يجوز تقييد دخول وإقامة وخروج وهجرة الرعايا الأجانب إلا وفقا للأحكام المنصوص عليها في هذا القانون.
    Esta cooperación muestra, en la práctica, la forma en que las disposiciones establecidas en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas pueden llevarse a la práctica y traducirse en resultados concretos. UN ويدل هذا التعاون، من الناحية العملية، على كيفية تفعيل الترتيبات المنصوص عليها في الفصل الثامن من الميثاق، مما يؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Esta facultad nacional permite a los Estados Unidos aplicar eficazmente las disposiciones establecidas en el párrafo 4 de la resolución 1747. UN وتمكن هذه السلطة الوطنية الولايات المتحدة من أن تنفذ بشكل فعال الأحكام المحددة في الفقرة 4 من منطوق القرار 1747.
    30.2 También se presentan a la Asamblea General para su examen y aprobación, de conformidad con las disposiciones establecidas, los presupuestos completos de la Comisión de Administración Pública Internacional y la Dependencia Común de Inspección. UN 30-2 وتُعرض على الجمعية العامة أيضا الميزانيتان الكاملتان للجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة للنظر فيهما واعتمادهما وفقا للترتيبات المرعية.
    En la sección II de esa resolución, la Asamblea decidió complementar el Tratado modelo sobre extradición con las disposiciones establecidas en el anexo de esa resolución. UN وفي القسم ثانيا من ذلك القرار، قررت الجمعية استكمال المعاهدة النموذجية بشأن تسليم المجرمين باﻷحكام الواردة في مرفق ذلك القرار.
    c) Dé prioridad a las solicitudes de artículos humanitarios, con arreglo a las disposiciones establecidas en la resolución 986 (1995) y resoluciones conexas; UN (ج) ترتيب الطلبات المقدمة للحصول على السلع الإنسانية بموجب الترتيبات المبينة في القرار 986 )1995) والقرارات المتصلة به حسب الأولوية؛
    5. El Secretario Ejecutivo, después de cerciorarse de que se han observado las disposiciones establecidas en este artículo, remitirá al demandante una copia de la contestación. UN 5 - يقوم الأمين التنفيذي، بعد أن يستوثق من الامتثال للاشتراطات المنصوص عليها في هذه المادة، بإحالة نسخة من الرد إلى المدعي.
    Las solicitudes de prolongación de períodos de sesiones, o de " consultas oficiosas " entre períodos de sesiones, que terminan siendo períodos de sesiones adicionales no autorizados con otro nombre, serán sometidas a la consideración del Comité de Conferencias de conformidad con las disposiciones establecidas por mandato. UN أما طلبات تمديد الدورات لما بعد المدة المأذون بها أو عقد " مشاورات غير رسمية " في ما بين الدورات تأخذ شكل دورات إضافية غير معتمدة تحت اسم آخر، فسوف تحال ليُنظر فيها من خلال لجنة المؤتمرات وفقا للترتيبات المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more