"las disposiciones y los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام ومبادئ
        
    • لأحكام ومبادئ
        
    • باﻷحكام والمبادئ
        
    • الأحكام والمبادئ
        
    • لﻷحكام والمبادئ
        
    • بأحكام ومبادئ
        
    • المبادئ والأحكام
        
    • وأحكامها ومبادئها
        
    • أحكام الاتفاقية ومبادئها
        
    • وأحكام ومبادئ
        
    Además, el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz debe estar conforme con las disposiciones y los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تتماشى ولاية عملية حفظ السلم مع أحكام ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Además, el Comité observa que, con frecuencia, la legislación provincial no se ajusta a las disposiciones y los principios de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات السارية في المقاطعات لا تمتثل لأحكام ومبادئ الاتفاقية في كثير من الحالات.
    Además, preocupa al Comité el hecho de que en el proyecto de ley sobre el cuidado y la protección del niño no se hayan tenido debidamente en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención, en particular los derechos de participación de los niños. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق تُجاه عدم مراعاة القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته مراعاةً كاملةً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، ومن ضمنها حقوق الأطفال في المشاركة.
    7. El Grupo de Trabajo, habiendo decidido declarar arbitraria la detención de las personas mencionadas, pide al Gobierno del Pakistán que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٧- وبناء على المقرر الذي اتخذه الفريق العامل والذي يعلن فيه أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل من حكومة باكستان أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع بغية التقيد باﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    474. El Comité celebra la labor realizada por el Comité Nacional de los Derechos del Niño para promover la sensibilización y la educación sobre las disposiciones y los principios consagrados en la Convención. UN 474- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها اللجنة الوطنية لحقوق الطفل لإذكاء وعي الجمهور وتلقينه الأحكام والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    9. En consonancia con la opinión formulada, el Grupo de Trabajo pide a la República de Indonesia que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٩- ونتيجة للرأي الصادر يطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية اندونيسيا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقا لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Toma nota además de la excelente cooperación del Estado Parte con las organizaciones no gubernamentales nacionales y de los progresos logrados en la difusión de las disposiciones y los principios de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة كذلك تعاون الدولة الطرف الممتاز مع المنظمات غير الحكومية الوطنية وتقدمها في نشر أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Consideramos que esta decisión es injusta, inadmisible y poco apropiada, dado que es contraria a las disposiciones y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن هذا القرار قرار غير منصف ومخالف للقواعد وغير مناسب لأنه يتنافى مع أحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    las disposiciones y los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, son claros en este sentido. UN إن أحكام ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واضحة في هذا الشأن.
    El Comité considera que es importante insistir especialmente en el derecho a la vivienda de los niños, teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada en 1989. UN وترى اللجنة أن من المهم إيلاء أهمية خاصة لحق الطفل في السكن، في ضوء أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في عام ٩٨٩١.
    Deben proseguir y desarrollarse los actuales esfuerzos encaminados a lograr que las disposiciones y los principios de la Convención gocen de un mayor reconocimiento y comprensión entre adultos y niños por igual, habida cuenta del artículo 42 de la Convención. UN وينبغي أيضاً، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    Por tanto, se alienta a los Estados Partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. UN وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً.
    Por tanto, se alienta a los Estados Partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. UN وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً.
    Por tanto, se alienta a los Estados partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. UN وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً.
    Para defender los derechos del niño es importante dar a conocer mejor las disposiciones y los principios de la Convención; asimismo, es preciso que las Naciones Unidas ayuden a los Estados partes a aplicar ese instrumento y que los relatores y representantes especiales, los grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos cooperen entre sí. UN ٧٦ - واسترسل قائلا إنه من المهم، للدفاع عن حقوق الطفل، زيادة التعريف باﻷحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية؛ وذكر أيضا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الدول اﻷطراف على تنفيذ هذه الاتفاقية وأن يتعاون في ذلك المقررون والممثلون الخاصون، وأفرقة العمل التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها.
    20. Bajo los auspicios del Grupo de Trabajo sobre las Minorías se han preparado, presentado o examinado herramientas para comprender mejor las disposiciones y los principios de la Declaración sobre las minorías y las normas de derechos humanos conexas. UN 20- وقد تم وضع أدوات لتحسين فهم الأحكام والمبادئ الواردة في إعلان الأقليات وما يتصل بذلك من معايير حقوق الإنسان أو تقديمها أو بحثها تحت إشراف الفريق العامل المعني بالأقليات.
    21. El Grupo de Trabajo, habiendo decidido declarar arbitraria la detención de las 513 personas mencionadas, pide al Gobierno del Estado de Bahrein que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que éstas se ajusten a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١٢- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن أن احتجاز اﻷشخاص اﻟ٣١٥ المحتجزين هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة دولة البحرين أن تتخذ الخطوات الضرورية لعلاج الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La posición de Egipto ha sido y sigue siendo la de afirmar la necesidad de estudiar cualquier desacuerdo con el Sudán en el marco del pleno respeto de las disposiciones y los principios del derecho internacional y de los pactos y acuerdos suscritos por ambas partes. UN إن موقف مصر كان وما زال هو ضرورة بحث أي خلاف مع السودان في إطار الالتزام التام بأحكام ومبادئ القانون الدولي، والمواثيق والاتفاقات التي ارتضاها الطرفان.
    Para cumplir con sus obligaciones, Turkmenistán está incorporando las disposiciones y los principios básicos de esos instrumentos a su derecho interno y vigilando de cerca su aplicación. UN وتقوم تركمانستان، وفقا لما عليها من التزامات، بدمج ما تنصّ عليه هذه الصكوك من مبادئ أساسية وأحكام في قانونها المحلي، وترصد تطبيق هذه المبادئ والأحكام رصدا دقيقا.
    Tailandia ha adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وقد اتخذت تايلند خطوات لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    las disposiciones y los principios para un acuerdo justo y duradero que se establecieron en esa resolución siguen siendo muy fundamentales y pertinentes: la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por actos de guerra; la retirada de las fuerzas armadas israelíes de los territorios ocupados en el conflicto de 1967; y un arreglo justo del problema de los refugiados. UN وأحكام ومبادئ التسوية العادلة والدائمة المحددة في ذلك القرار لا تزال أساسية ومهمة اليوم، وهي: عدم جواز اكتساب الأراضي بالحرب؛ وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلت في صراع عام 1967؛ وإيجاد تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more