"las distintas entidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف كيانات
        
    • فرادى كيانات
        
    • لمختلف كيانات
        
    • بين كيانات
        
    • شتى كيانات
        
    • صعيد جميع كيانات
        
    Sin embargo, tras este mejoramiento general se ocultan amplias variaciones registradas en las distintas entidades de la UNU, como puede observarse en el cuadro siguiente. UN بيد أن هذا التحسﱡن العام يخفي تفاوتا واسعا فيما بين مختلف كيانات الجامعة على النحو الذي يتبين من الجدول أدناه.
    Esperamos que, en la misma medida en que avanzamos hacia una mayor coherencia y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, la ejecución sea más eficiente y eficaz. UN ونأمل أن تزداد كفاءة وفعالية الإنجاز مع تحركنا نحو المزيد من الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Es cada vez mayor la necesidad de un enfoque multidisciplinario coordinado de la preparación y ejecución de los programas de las distintas entidades de las Naciones Unidas que participan en la gestión del medio ambiente. UN ثمة حاجة متزايدة إلى اتباع نهج أكثر تعددا في التخصصات وأكثر تنسيقا في إعداد وتنفيذ البرامج من جانب مختلف كيانات اﻷمم المتحدة المشاركة في إدارة البيئة.
    ONU-Mujeres también ha ampliado y reforzado sus alianzas con las distintas entidades de las Naciones Unidas para promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN 20 - وقامت الهيئة أيضا بتوسيع وتعزيز شراكاتها مع فرادى كيانات الأمم المتحدة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En los últimos tres días hemos participado en un activo intercambio de opiniones e ideas sobre la necesidad de adoptar medidas urgentes sobre la importancia de establecer asociaciones y alianzas y sobre cuál es la mejor vía para optimizar las ventajas comparativas de las distintas entidades de las Naciones Unidas en nuestra lucha común contra el enorme desafío que plantea el cambio climático. UN وعلى مدى الأيام الثلاثة الماضية، انخرطنا بشكل فعال في تبادل الآراء والأفكار بشأن ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة، وأهمية إقامة الشراكات والتحالفات، والكيفية الأمثل لتنسيق المزايا النسبية لمختلف كيانات الأمم المتحدة في معركتنا المشتركة ضد التحديات الهائلة لتغير المناخ.
    Estos han manifestado que existen todavía diferencias considerables entre las distintas entidades de las Naciones Unidas en la aplicación de esas políticas en los países. UN وأشار المنسقون المقيمون إلى أنه لا تزال هناك فروق كبيرة بين كيانات الأمم المتحدة في تطبيق هذه السياسات على الصعيد القطري.
    Considero la posibilidad interesante como expresión de la necesidad de tener un criterio global y crear una estrecha cooperación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la misma esfera. UN وأعتقد أنه اقتراح مثير للاهتمام بوصفه تعبيرا عن الحاجة إلى استخدام نهج كلي وإقامة تعاون وثيق بين شتى كيانات الأمم المتحدة العاملة في الميدان ذاته.
    :: Las organizaciones no gubernamentales interesadas, y el desempeño anterior que hubieran tenido en la ejecución en las distintas entidades de las Naciones Unidas, así como la diligencia debida ejercida por la entidad y personas fundamentales UN :: المنظمات غير الحكومية المعنية، بما في ذلك الأداء السابق في مجال التنفيذ على صعيد جميع كيانات الأمم المتحدة، وبذل العناية الواجبة من جانب الشركات والأفراد الرئيسيين
    Al tratar de aclarar las funciones y las responsabilidades de las distintas entidades de las Naciones Unidas, creo que deben seguirse los siguientes principios: UN 124- وفي السعي لتوضيح الأدوار والمسؤوليات بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فإني أرى ضرورة تطبيق المبادئ التالية:
    Bajo la dirección del Vicesecretario General, la secretaría tratará de identificar ámbitos de sinergia y facilitar la cooperación y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, habida cuenta de la variedad de actividades relacionadas con el estado de derecho que se realizan en el sistema. UN وستسعى الوحدة، بتوجيه من نائب الأمين العام، إلى تحديد مجالات التفاعل، وتيسير التعاون والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة نظرا لمدى تباين أنشطة سيادة القانون على نطاق المنظومة.
    Al establecer la nueva estructura de género, debería racionalizarse la asignación de los recursos disponibles y evitarse toda nueva duplicación y fragmentación de las actividades relacionadas con las cuestiones de género de las distintas entidades de la Organización. UN وينبغي عند إنشاء الهيكل الجديد للمنظور الجنساني ترشيد توزيع الموارد الموجودة حاليا، ومنع ظهور حالات جديدة من الازدواج والتفتت في الأنشطة المتعلقة بالمنظور الجنساني في مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Una clasificación más coherente de los gastos en las distintas entidades de las Naciones Unidas facilitará la presentación de informes desglosados sobre las corrientes de recursos para actividades de desarrollo, humanitarias y de consolidación de la paz. UN وزيادة الاتساق في تصنيف النفقات في مختلف كيانات الأمم المتحدة سيسهل الإبلاغ المصنف عن تدفق الموارد المتصلة بالتنمية والشؤون الإنسانية وبناء السلام.
    Una clasificación más coherente de los gastos en las distintas entidades de las Naciones Unidas facilitará la presentación de informes desglosados sobre las corrientes de recursos para actividades de desarrollo, humanitarias y de consolidación de la paz. UN وزيادة الاتساق في تصنيف النفقات في مختلف كيانات الأمم المتحدة من شأنه أن يسهل الإبلاغ المصنف عن تدفق الموارد المتصلة بالتنمية والمساعدة الإنسانية وبناء السلام.
    Algunas delegaciones pidieron también que, en lo sucesivo, el Reglamento Financiero del PNUD se modificara según fuera necesario para tener en cuenta la aplicación del MANUD, especialmente con respecto a la programación conjunta entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, así como los criterios multisectoriales. UN وطلب بعض الوفود أيضا إجراء تعديل في المستقبل على النظام المالي للبرنامج الإنمائي حسبما يلزم ليؤخذ في الاعتبار تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وخاصة فيما يتعلق بوضع برامج مشتركة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فضلا عن النهج الشامل للقطاعات.
    Algunas delegaciones pidieron también que, en lo sucesivo, el Reglamento Financiero del PNUD se modificara según fuera necesario para tener en cuenta la aplicación del MANUD, especialmente con respecto a la programación conjunta entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, así como los criterios multisectoriales. UN وطلب بعض الوفود أيضا إجراء تعديل في المستقبل على النظام المالي للبرنامج الإنمائي حسبما يلزم ليؤخذ في الاعتبار تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وخاصة فيما يتعلق بوضع برامج مشتركة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فضلا عن النهج الشامل للقطاعات.
    A fin de hacer frente a emergencias complejas con más eficacia, es necesario promover un enfoque integral asegurando al mismo tiempo una respuesta coherente e integrada de las distintas entidades de las Naciones Unidas y otros participantes. UN 29 - لقد غدا من الضروري تشجيع توخي نهج شامل بهدف معالجة حالات الطوارئ المعقدة بفعالية أكبر، وفي الوقت ذاته ضمان استجابة متسقة ومتكاملة من مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة.
    La política se elaboraría teniendo en cuenta las políticas, estrategias y planes de acción en materia de incorporación de la perspectiva de género ya existentes en las distintas entidades de las Naciones Unidas y serviría para reforzar su aplicación. UN 24 - وستأخذ تلك السياسة في الاعتبار سياسات فرادى كيانات الأمم المتحدة واستراتيجياتها وخطط عملها القائمة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وستواصل تعزيز تنفيذها.
    Con respecto a la posible concentración o fragmentación de la programación de las distintas entidades de las Naciones Unidas, en el informe también se compara la parte correspondiente a las entidades del total de los gastos tanto a nivel de los países como a nivel mundial. UN 101 - فيما يتعلق بإمكانية تركيز أو تجزئة البرامج من جانب فرادى كيانات الأمم المتحدة، يتضمن التقرير أيضاً، مقارنة بين حصص الكيانات من مجموع النفقات على المستويين القطري والعالمي.
    La institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo en 2009 contribuyó al fortalecimiento de los esfuerzos de las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo mediante el establecimiento de una estructura general bajo cuya égida las distintas entidades de las Naciones Unidas pueden aplicar la Estrategia de manera coordinada y coherente. UN ولقد ساهم إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب عام 2009 في تعزيز جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب عن طريق توفير مظلة يمكن لمختلف كيانات الأمم المتحدة أن تنفذ الاستراتيجية في ظلها تنفيذاً فعالاً بطريقة منسقة ومتماسكة.
    b) La Unión Europea apoya plenamente las gestiones encaminadas a aumentar la complementariedad de las actividades de la asistencia técnica de las distintas entidades de las Naciones Unidas que realizan actividades en la esfera de los derechos humanos. UN )ب( يؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما الجهود الهادفة إلى زيادة تكامل أنشطة المساعدة التقنية لمختلف كيانات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, no existe la obligación de compartir información sobre el desempeño de los asociados en la ejecución entre las distintas entidades de las Naciones Unidas. UN فعلى سبيل المثال، لا يشترط تبادل المعلومات عن أداء الشركاء المنفذين فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    Las conversaciones en curso entre las distintas entidades de la sociedad civil buscan determinar oportunidades para crear una coalición de la sociedad civil que presione al Gobierno del Afganistán en pos de una mayor transparencia y libertad de información. UN وتتوخى المناقشات الجارية فيما بين شتى كيانات المجتمع المدني تعيين الفرص الكفيلة بتكوين ائتلاف من المجتمع المدني يكون الهدف منه ممارسة الضغط من أجل تحسين الشفافية وحرية الحصول على المعلومات من حكومة أفغانستان.
    :: Las organizaciones no gubernamentales interesadas, y el desempeño anterior que hayan tenido en la ejecución en las distintas entidades de las Naciones Unidas, así como la diligencia debida ejercida por la entidad y personas fundamentales UN :: المنظمات غير الحكومية المعنية، بما في ذلك الأداء السابق في مجال التنفيذ على صعيد جميع كيانات الأمم المتحدة، وبذل العناية الواجبة من جانب الشركات والأفراد الرئيسيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more