"las distintas etapas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مراحل
        
    • مراحل مختلفة من
        
    • لمختلف مراحل
        
    las distintas etapas del desarrollo económico plantean perjuicios diferentes para el medio ambiente. UN وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة.
    La Ley del Empleo no tiene carácter amplio y no se ocupa de cuestiones tales como el acoso sexual en las distintas etapas del contrato de trabajo. UN كذلك فإن قانون التوظيف ليس شاملا ولم يتطرق إلى قضايا التحرش الجنسي على مختلف مراحل عقد العمل.
    Los tres ejemplos que siguen indican la diversidad y complejidad de las distintas etapas del mapeo de una cadena de valor en determinadas industrias. UN وفيما يلي ثلاثة أمثلة تبيّن مختلف مراحل وضع خارطة سلاسل القيمة بالنسبة لصناعات مختارة، وتبين تنوع وتعقيد هذه الصناعات.
    Por lo tanto, el Consejo debe aumentar el número de sesiones, incluidas las sesiones oficiosas, abiertas a todos los Miembros en las distintas etapas del examen de una cuestión concreta. UN وتبعا لذلك، ينبغي للمجلس أن يزيد من عدد جلساته، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة أمام الأعضاء عموما في مختلف مراحل النظر في مسألة ما.
    :: Número de misiones de apoyo de las distintas etapas del ciclo de programación UN :: عدد البعثات لدعم مراحل مختلفة من دورة البرمجة
    La Comisión Electoral Independiente aún debe comenzar a preparar una lista electoral y un calendario para las distintas etapas del proceso electoral. UN ولم تبدأ اللجنة بعد في إعداد قائمة انتخابية وجدول زمني لمختلف مراحل العملية الانتخابية.
    Ajustarse a las directrices sobre los plazos para la tramitación de las distintas etapas del proceso de adquisición UN الامتثال للمبادئ التوجيهية لمدد إنجاز عمليات الشراء في إطار مختلف مراحل عملية الشراء
    La redacción del artículo 13 incluye las distintas etapas del ciclo de financiación. UN وتغطي صياغة المادة 13 مختلف مراحل دورة التمويل.
    Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    La Sede sigue proporcionando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de un importante proyecto de construcción. UN ما زال المقر يوفّر الرقابة الفعالة في مختلف مراحل دورة حياة مشاريع التشييد الكبرى.
    El equipo de gestión dedicado al proyecto refleja la dotación de personal mínima necesaria en las distintas etapas del proyecto. UN 127 - ويقدم الفريق المتفرغ لإدارة المشاريع الحد الأدنى الضروري من الجهود اللازمة في مختلف مراحل المشروع.
    La Oficina ha hecho todo lo posible por conseguir que todas las entidades interesadas participaran activamente en las distintas etapas del citado estudio. UN ٣ - وقد بذل مكتب المراقبة الداخلية قصارى الجهد ﻹشراك جميع الكيانات المعنية إشراكا كاملا في مختلف مراحل التقييم.
    Las trabajadoras migratorias experimentaron maltratos sociales, psicológicos, físicos y sexuales en las distintas etapas del proceso migratorio, en su contratación, preparación, trabajo en el exterior y regreso. UN وتعاني العاملات المهاجرات من إساءة المعاملة الاجتماعية والنفسية والبدنية والجنسية في مختلف مراحل عملية الهجرة من التوظيف إلى الاستعداد إلى العمل في الخارج والعودة.
    El Gobierno respondió que el mencionado texto era sólo una propuesta y que debía pasar por las distintas etapas del proceso legislativo antes de que se pudiera presentar al Knesset en forma de proyecto de ley. UN وردت الحكومة بأن النص المذكور أعلاه ليس سوى اقتراح مشروع وأن الاقتراح يجب أن يجتاز مختلف مراحل العملية التشريعية قبل أن يقدم إلى البرلمان الاسرائيلي في شكل مشروع قانون.
    La Oficina ha hecho todo lo posible por conseguir que todas las entidades interesadas participaran activamente en las distintas etapas del citado estudio. UN ٣ - وقد بذل المكتب قصارى الجهد ﻹشراك جميع الكيانات المعنية إشراكا كاملا في مختلف مراحل التقييم.
    La certificación implicaría la elaboración de normas y procedimientos para establecer mejores prácticas y directrices sobre la forma de aplicarlas en las distintas etapas del ciclo del proyecto de MDL. UN ويَفترض الاعتماد ضمناً وضع قواعد وإجراءات لأفضل الممارسات ووضع مبادئ توجيهية بشأن تطبيق هذه الممارسات في مختلف مراحل دورة مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    Finlandia publicó en 2003 un folleto por el que se brindaba apoyo a las víctimas de delitos mediante información sobre las distintas etapas del proceso legal en cuestiones penales, la asistencia letrada, la indemnización y los distintos servicios de apoyo. UN وأصدرت فنلندا في عام 2003 كراسة لدعم ضحايا الجريمة من خلال تقديم معلومات عن مختلف مراحل العملية القانونية في المسائل الجنائية، والمعونة القانونية، والتعويض وخدمات الدعم.
    También indicó que una vez que se hubiera dado fin al programa de desarme, desmovilización y reinserción, la Comisión Nacional prepararía un gráfico, para su difusión entre el público, en el que se indicarían las distintas etapas del proceso con los respectivos plazos. UN وأشار أيضا إلى أن اللجنة ستقوم، حال وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في صيغته النهائية، بإعداد مخطط يبين مختلف مراحل العملية وآجالها لنشره على عموم الناس.
    La Sede sigue desempeñando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de los proyectos de construcción de la misión. UN يواصل المقر رقابته الفعالة في مراحل مختلفة من دورة حياة مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة.
    Las escuelas deben insistir en la importancia de los vínculos espirituales y la dignidad de la vida y dar una orientación sexual apropiada para las distintas etapas del desarrollo de los jóvenes. UN ينبغي للمدارس أن تشدد على أهمية الوئام النفسي وكرامة الحياة، وتوفير الثقافة الجنسية المناسبة لمختلف مراحل نمو الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more