"las distintas opciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • خيارات
        
    • الخيارات المختلفة
        
    • مختلف الخيارات
        
    • لمختلف الخيارات
        
    • لخيارات
        
    • بمختلف الخيارات
        
    • للخيارات
        
    • لشتى الخيارات
        
    • بالخيارات المختلفة
        
    • شتى الخيارات
        
    • البدائل المختلفة
        
    • شتى البدائل
        
    • بين الخيارات
        
    • بنطاق الخيارات
        
    • الخيارات من
        
    Cuando haya criterios alternativos, el Grupo de Trabajo presentará textos que reflejen las distintas opciones. UN وفي حالة وجود نُهج بديلة، يقدم الفريق العامل خيارات نصية تعكس هذه النُهج.
    En muchos casos, una organización internacional puede ayudar a los gobiernos a familiarizarse con las distintas opciones posibles y las consecuencias que pueden tener. UN وفي حالات كثيرة، يمكن لإحدى الوكالات الدولية أن تساعد الحكومات في التعرف على خيارات السياسة العامة الممكنة وانعكاساتها.
    La nota contiene algunos breves antecedentes sobre la cuestión de los honorarios técnicos, pero no trata las distintas opciones en detalle. UN وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة.
    Podría tratarse de una decisión muy delicada para el Consejo, el cual debería sopesar los riesgos que entrañan las distintas opciones. UN ويمكن أن يكون اتخاذ قرار كهذا بالغ الدقة بالنسبة للمجلس، ويلزمه أن يزن المخاطر المترتبة على مختلف الخيارات.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría proporcionar un foro para el examen de los efectos económicos y de desarrollo más amplios de las distintas opciones de política con arreglo a los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN ويمكن أن توفر لجنة التنمية المستدامة محفلا لمناقشة اﻵثار الاقتصادية واﻹنمائية العامة لمختلف الخيارات المتعلقة بالسياسة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Para ello hay que examinar los efectos ex situ, en aquellas zonas en que probablemente sean importantes, y los costos y beneficios in situ de las distintas opciones de gestión de las tierras. UN ويقتضي ذلك بحث التأثيرات الخارجية التي قد تنطوي على تكاليف وفوائد مهمة، والتكاليف والفوائد الداخلية لخيارات إدارة الأراضي.
    Los Estados Miembros deben estudiar la formulación de una propuesta eficaz a partir de las distintas opciones con miras a mejorar las capacidades de despliegue rápido. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في كيفية وضع اقتراح فعال ينبع من خيارات متنوعة من أجل تعزيز قدرات النشر السريع.
    El plan de acción debería basarse en un análisis comparativo de la eficiencia de las distintas opciones de cara a la configuración de las actividades futuras, lo que podría requerir: UN وينبغي أن تعتمد خطة العمل على تحليل مقارن لفعالية تكاليف مختلف خيارات إعادة ترتيب العمليات المستقبلية التي قد تتضمن:
    :: Documentación de las pruebas de los efectos de las políticas de transporte en la salud y facilitación de análisis de los efectos de las distintas opciones de transporte en países determinados UN :: توثيق الأدلة على التأثيرات الصحية لسياسات النقل وتيسير إجراء تحليلات لبلدان محددة لتأثيرات خيارات النقل المختلفة
    Subrayó que el UNFPA había empleado un proceso participativo para estudiar las distintas opciones de regionalización. UN وشددت على أن الصندوق يتبع نهجا تشاركيا في استكشاف خيارات الهيكلة الإقليمية.
    Además, en función del requisito tributario se elegirá una de las distintas opciones previstas en el Código de Comercio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُطبَّق خيارات المحاسبة بموجب القانون التجاري وفقاً للمتطلبات الضريبية.
    Ello facilitará la comparación entre las distintas opciones de adaptación en el contexto más amplio de las asignaciones presupuestarias. UN وذلك يسهل إجراء مقارنة بين خيارات التكيف في سياق مخصصات الميزانية العام.
    Al examinar las distintas opciones presentadas, su delegación adoptaría un criterio flexible y constructivo con miras a llegar a un consenso. UN وأضافت قائلة إن وفدها سيكون مرنا في استعراض الخيارات المختلفة المعروضة على اللجنة بروح بناءة وفي ضوء توافق اﻵراء.
    Quizás el Comité desee tener en cuenta el pedido formulado por la Comisión mientras examina las distintas opciones presentadas en este informe. UN وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها طلب اللجنة الاستشارية أثناء النظر في الخيارات المختلفة المعروضة في هذا التقرير.
    El Grupo de los 77 y China desea comprender más claramente las distintas opciones posibles antes de tomar una decisión. UN وذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تود أن تفهم بشكل أوضح الخيارات المختلفة قبل الوصول إلى أي قرار.
    Los invito a compartir sus opiniones acerca de las distintas opciones propuestas. UN وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة.
    Se sugirió que se podrían explorar más las consecuencias de las distintas opciones sobre la base de distintas situaciones hipotéticas. UN وأشير الى أن أفضل طريقة للتعرف على تأثير مختلف الخيارات قد تكمن في وضع افتراضات مختلفة.
    - identificación de las distintas opciones e hipótesis para las negociaciones sobre el ingreso; UN ● تحديد مختلف الخيارات والسيناريوهات لمفاوضات الانضمام؛
    Sobre la base del diagnóstico realizado, la segunda fase permitirá elaborar un programa de acción nacional y evaluar los costos y las ventajas de las distintas opciones retenidas. UN أما المرحلة الثانية، التي ترتكز على هذا التشخيص، فستتيح إعداد برنامج عمل وطني، وتقدير التكاليف والمنافع لمختلف الخيارات التي يتم تحديدها.
    Reconociendo también la necesidad de que el Comité Especial se asegure de que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas pongan en marcha una campaña de información pública para ayudar a los pueblos de los Territorios a comprender mejor las distintas opciones en lo que respecta a la libre determinación, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية على نحو نشط بحملة للتوعية العامة تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تحسين فهمها لخيارات تقرير المصير،
    Se sugirió que las consideraciones relativas a las distintas opciones de regulación figuraran en la labor de la Comisión. UN واقترح أن يشمل عمل اللجنة الاعتبارات السياسية المتصلة بمختلف الخيارات التنظيمية.
    Teniendo presentes los antecedentes antes descritos, entre las distintas opciones para el establecimiento de la plataforma se podrían incluir las que figuran a continuación. UN وأخذاً في الاعتبار للخلفية المُشار إليها أعلاه، يمكن للخيارات المتعلقة بإنشاء المنبر أن تشمل ما يلي:
    La razón principal de esto es que, si examinamos las distintas opciones una por una, las delegaciones tal vez se limiten simplemente a replantear sus posiciones y sus preferencias por ésta o aquélla fórmula. UN والسبب الرئيسي لهذا التفضيل هو أن الوفود بمناقشتها لشتى الخيارات تباعا، قد تجد ما يشجعها على الاكتفاء بتحديد مواقفها وتفضيلاتها لهذه الصيغة أو تلك.
    En relación con las distintas opciones relativas a las actas resumidas, la Asamblea pide al Secretario General que, en su sexagésimo período de sesiones, le presente varios proyectos piloto y las consecuencias prácticas y financieras conexas. UN 5 - وفيما يتعلق بالخيارات المختلفة بشأن المحاضر الموجزة، قال إنـه قد طـُـلب إلى الأمين العام تقديم عدد من المشاريع التجريبية والآثار العملية والمالية المتصلة بها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Deben evaluarse cuidadosamente las distintas opciones para combinar las energías a fin de asegurar la utilización más eficiente y eficaz de los recursos sin crear nuevos problemas en otros sectores. UN وينبغي أن تقيم شتى الخيارات التي يتيحها مزيج الطاقة تقييما دقيقا لكفالة استخدام عوامل الإنتاج بكفاءة وفعالية دون التسبب في مشاكل جديدة في قطاع آخر.
    Se sugirió que un grupo de tareas de los comités nacionales y el UNICEF estudiara las distintas opciones para la futura ubicación de la Operación y la secretaría aceptó esa idea. UN كما اقترح أن تقوم فرقة عمل مشتركة بين اليونيسيف واللجان الوطنية باستعراض البدائل المختلفة للموقع المقبل لعملية بطاقات المعايدة، ووافقت اﻷمانة على ذلك.
    El establecimiento de estos seminarios regionales, a cargo del Comité Especial durante el presente Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, fue concebido en un inicio como medio de evaluar la situación desde una perspectiva regional mediante el intercambio de la gama más amplia posible de opiniones sobre las distintas opciones políticas disponibles. UN لقد كان الهدف اﻷصلي من إنشاء هذه الحلقات الدراسية اﻹقليمية التي تديرها اللجنة الخاصة خلال العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، هو تقييم الحالة من منظور إقليمي عن طريق الاستماع إلى أكبر مجموعة ممكنة من اﻵراء المختلفة بشأن شتى البدائل السياسية المتاحة.
    Además, el régimen y los criterios empleados para responder a la crisis deberían tener cierta flexibilidad que permitiera diferenciar entre las distintas opciones y apreciar su viabilidad según las circunstancias particulares de cada país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتسم نظام ونهج عمليات التصدي لﻷزمة بدرجة من المرونة للتمييز بين الخيارات البديلة ومراعاة مدى صلاحيتها رهنا بالظروف الخاصة التي يمر بها كل بلد.
    En uno de ellos se tendería a enseñar a los emprendedores las distintas opciones que ofrecen las fuentes de financiación públicas o privadas, incluido el microcrédito. UN ومن بين هذه المستويات تعريف أصحاب المشاريع بنطاق الخيارات المتاحة من مصادر التمويل العامة أو الخاصة بما في ذلك الائتمان بالغ الصغر.
    La ciudadanía puede jugar un papel activo incluso en relación con cuestiones sumamente técnicas, eligiendo entre las distintas opciones mediante un proceso transparente. UN وحتى بشأن المواضيع ذات المحتوى التقني العالي، يمكن للمواطنين أن يضطلعوا بدور نشط في تحديد الخيارات من خلال عملية شفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more