"las distintas partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الأطراف
        
    • مختلف أصحاب
        
    • الأطراف المختلفة
        
    • مختلف الجهات
        
    • مختلف أجزاء
        
    • مختلف أنحاء
        
    • الأجزاء المختلفة
        
    • فرادى الأطراف
        
    • شتى اﻷطراف
        
    • لفرادى الأطراف
        
    • لمختلف أجزاء
        
    • أنحاء مختلفة
        
    • مختلف الوكالات
        
    • كل طرف من الأطراف
        
    • لمختلف أصحاب
        
    ● Mantener un justo equilibrio de intereses entre las distintas partes en operaciones de facturaje UN :: الحفاظ على توازن عادل بين مصالح مختلف الأطراف المشاركة في معاملات العوملة
    Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    las distintas partes interesadas han alcanzado progresos en la aplicación de las recomendaciones. UN وقد أحرز مختلف أصحاب المصلحة بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات.
    No se intentó individualizar los casos de las distintas partes. UN ولم تجرِ أي محاولة للحكم في كل قضية من قضايا الأطراف المختلفة على حدة.
    RECOPILACIÓN DE MEDIDAS QUE PUEDEN ADOPTAR las distintas partes INTERESADAS UN مجموعة إجراءات يمكن أن تتخذها مختلف الجهات ذات المصالح
    La colaboración de las distintas partes del sistema de las Naciones Unidas es importante para responder a la situaciones de crisis. UN وأشارت إلى أهمية تعاون مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات اﻷزمات.
    Las diferentes actitudes que se manifiestan ante el problema se deben, al menos en parte, a los diferentes niveles de desarrollo alcanzados en las distintas partes del mundo. UN وترجع المواقف المختلفة المتخذة بشأن المشكلة، إلى حد ما على اﻷقل، إلى مستويات التنمية المتفاوتة في مختلف أنحاء العالم.
    Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    Ello exige unos niveles de personal que permitan hacer frente a cuestiones frecuentemente complejas y a las presiones que ejercen las distintas partes. UN وهذا يتضمن تأمين أعداد كافية من الموظفين للتعامل مع القضايا التي غالباً ما تكون معقدة والضغوط التي تمارسها مختلف الأطراف.
    ** El presente informe se presenta con retraso porque fue necesario velar por que se completaran las consultas con las distintas partes interesadas. UN ** يُعزى التأخر في إصدار هذا التقرير إلى الحاجة إلى ضمان الانتهاء من المشاورات التي جرت مع مختلف الأطراف المعنية.
    Ello exige unos niveles de personal que permitan hacer frente a cuestiones frecuentemente complejas y a las presiones que ejercen las distintas partes. UN وهذا يتضمن تأمين أعداد كافية من الموظفين للتعامل مع القضايا التي غالباً ما تكون معقدة والضغوط التي تمارسها مختلف الأطراف.
    Además, el proceso de evaluaciones demográficas ofrece a las distintas partes interesadas más oportunidades de participación. UN كذلك فإن عملية تقييم السكان القطري تتيح فرصا أوسع لمشاركة مختلف أصحاب المصلحة.
    El desarrollo de estas estrategias debe tener en cuenta los intereses e interacciones de las distintas partes interesadas que intervienen en el proceso de transferencia de tecnología. UN وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا.
    En la mayoría de los países la sensibilización de la opinión pública por medio de la comunicación ocupa un lugar prioritario y se utiliza como instrumento para promover la participación de las distintas partes directamente interesadas. UN وتتسم توعية الجمهور بوسائط الاتصال بأولوية عالية في معظم البلدان وتُستخدم أداةً لتنشيط مشاركة مختلف أصحاب الشأن.
    Tan pronto como estén disponibles los resultados de ese estudio, se solicitará a las distintas partes que aporten sus opiniones y se iniciarán las negociaciones con el Parlamento saami. UN وفور توافر نتائج البحوث سوف يجري التماس آراء الأطراف المختلفة وستبدأ المفاوضات مع البرلمان الصامي.
    También expresó preocupación respecto del hecho de que el Comité no hubiese tenido en cuenta las existencias de las distintas partes proponentes. UN كما أعرب عن القلق لعدم مراعاة اللجنة للمخزونات القائمة لدى الأطراف المختلفة التي تطلب تعيينات.
    En el simposio se destacó la necesidad de que las distintas partes interesadas en solucionar el problema de las armas pequeñas y ligeras colaboraran entre sí. UN وشددت الندوة على ضرورة التعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة الساعية إلى حل مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Además, se determinaron y asignaron las funciones y responsabilidades de las distintas partes interesadas. UN إضافة إلى ذلك، جرى تحديد وإسناد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية.
    Esa distribución inicial de funciones se modificó varias veces en los meses siguientes, tal como se indica en las distintas partes del presente informe. UN وقد عدل هذا التوزيع اﻷولي للمسؤوليات مرات عديدة في اﻷشهر التالية، على النحو المبيﱠن في مختلف أجزاء هذا التقرير.
    El Programa se dirige sobre todo a los empresarios locales y promueve un desarrollo más equilibrado de las distintas partes del Territorio. UN ويستهدف البرنامج أساسا رجال الأعمال المحليين ويشجع على تنمية مختلف أنحاء الإقليم على نحو أكثر توازنا.
    El Plan de acción traza los objetivos, las orientaciones estratégicas y los resultados comunes que deben perseguir las distintas partes del sistema de las Naciones Unidas junto con sus colaboradores internacionales y regionales. UN وتقدم خطة العمل بإيجاز الأهداف المشتركة والاتجاهات الاستراتيجية والنتائج التي يتعين أن تبلغها الأجزاء المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة إلى جانب شركائها من الجهات الدولية والإقليمية.
    Que las contribuciones de las distintas partes para 2011 se incluyan en la lista del anexo II del informe de la 22ª Reunión de las Partes; UN أن تُدرج اشتراكات فرادى الأطراف لعام 2011 في المرفق الثاني من تقرير الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف؛
    La reforma debe propiciar el libre ejercicio de la democracia, dar cabida a las opiniones de todos y tener en cuenta los intereses de las distintas partes. UN وينبغي لها أن تتيح تطبيقا كاملا للديمقراطية، وأن تستمع الى أصوات جميع اﻷطراف وأن تأخذ في الحسبان مصالح شتى اﻷطراف.
    E. Datos sobre las emisiones de las distintas partes del anexo I UN هاء - بيانات الانبعاثات لفرادى الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    El seminario identificó además a los posibles expertos principales de las distintas partes del esbozo para el primer informe de evaluación mundial de los océanos. UN وحددت حلقة العمل أيضا الخبراء الرئيسيين المحتملين لمختلف أجزاء المخطط من أجل أول تقرير تقييم محيطات العالم.
    Todos nosotros, desde las distintas partes del mundo, vimos como ocurrían los terribles acontecimientos. UN لقد شاهدنا - كلنا من أنحاء مختلفة من العالم - الأحداث الرهيبة وقت وقوعها.
    Por tanto, la sede del Departamento debe ser una organización de seguridad ágil y capaz que proporcione orientación, normas, capacitación, evaluación de los riesgos y otros productos de seguridad que las organizaciones y los coordinadores de seguridad de las Naciones Unidas puedan aprovechar efectivamente a fin de proporcionar seguridad a las distintas partes de las que se ocupan. UN لذلك يجب أن يكون مقر الإدارة منظمة أمنية قادرة على توفير التوجيه، والسياسات، والتدريب، وتقييم المخاطر، ومنتجات أمنية أخرى يجب أن يكون بوسع مؤسسات الأمم المتحدة ومنسقي الأمن الاستفادة منها بفعالية لكفالة تنفيذ الأمن في مختلف الوكالات التابعة لها.
    Efecto agregado de los nuevos cálculos de los inventarios de las distintas partes del anexo I UN مجموع آثار عمليات إعادة حساب قوائم الجرد التي يقوم بها كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    En las normas se dispone, sin embargo, que las empresas transnacionales (ETN) también tienen, dentro de sus respectivas esferas de actividad e influencia, la obligación de proteger los derechos humanos de las distintas partes interesadas. UN إلا أن مشروع المعايير أكد أيضاً أنه تقع على عاتق الشركات عبر الوطنية، في مجالات أنشطة وتأثير كل منها، المسؤولية كذلك عن حماية حقوق الإنسان لمختلف أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more