"las diversas autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف السلطات
        
    • لمختلف السلطات
        
    • السلطات المختلفة
        
    • بمختلف سلطات
        
    • سلطات مختلفة
        
    • شتى السلطات
        
    • ومختلف السلطات
        
    • مختلف سلطات
        
    En Chipre, la coordinación y la cooperación entre las diversas autoridades se logra fácilmente. UN إن التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات يتم بسهولة في قبرص.
    Unas 10 personas, entre ellas cinco expertos del Equipo y comandantes del ejército, se reunían en las oficinas de las diversas autoridades responsables de la frontera. UN وكان حوالي 10 أشخاص من بينهم خبراء الفريق المستقل الخمسة وقادة المناطق التابعون للجيش يجتمعون في مكاتب مختلف السلطات المسؤولة عن الحدود.
    El programa, incluidas las reuniones con las diversas autoridades y otras instancias, podrá modificarse a medida que se vaya disponiendo de más información. UN ويجوز تغيير البرنامج الذي يتضمن الاجتماعات مع مختلف السلطات وغيرها من الأطراف الفاعلة، مع ظهور مزيد من المعلومات.
    El sistema en vigor permite a las diversas autoridades satisfacer las necesidades específicas y las prioridades de las diferentes comunidades y regiones. UN ويسمح النظام القائم لمختلف السلطات بتلبية الاحتياجات والأولويات المحددة لمختلف الجماعات والأقاليم.
    Se han hecho muchos estudios sobre las actitudes de las diversas autoridades. UN وقد أُجريت دراسات عديدة عن مواقف السلطات المختلفة.
    Supervisa a las diversas autoridades delegadas sobre el terreno y vigila el proceso de ejecución de las decisiones adoptadas respecto de separaciones del servicio, ascensos, prestaciones y medidas disciplinarias en relación con el personal sobre el terreno. UN وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان.
    Supervisa a las diversas autoridades delegadas sobre el terreno y vigila el proceso de ejecución de las decisiones adoptadas respecto de separaciones del servicio, ascensos, prestaciones y medidas disciplinarias en relación con el personal sobre el terreno. UN وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان.
    En mi opinión, una de las principales tareas que deberá abordar el personal internacional que permanezca en la región será la de defender los derechos humanos y promover las normas internacionales sobre derechos humanos entre las diversas autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN ومن رأيي أن إحدى المهام الرئيسية التي تحتاج إلى معالجة بوجود دولي مستمر تتمثل في حماية حقوق اﻹنسان وتشجيع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بين مختلف السلطات في البوسنة والهرسك.
    Estas empresas complican las dificultades de supervisión, por cuanto plantean problemas respecto de la distribución de responsabilidades de supervisión y de la coordinación entre las diversas autoridades interesadas. UN وتُعقﱢد هذه المؤسسات صعوبات اﻹشراف من حيث أنها تثير التساؤلات بشأن توزيع المسؤوليات اﻹشرافية والتنسيق بين مختلف السلطات المعنية.
    En la mayoría de las respuestas figuraban detalles sobre las diligencias de las diversas autoridades que tienen que ver con los casos, aunque sólo en una de ellas figuraba información sobre el paradero del desaparecido. UN وتتضمن معظم هذه الردود تفاصيل الاجراءات القانونية التي اتخذتها مختلف السلطات المعنية بالحالات. بيد أن هناك ردا واحدا فقط منها تضمن معلومات عن مكان وجود الشخص المفقود.
    16. Tal como se utiliza en la Guía, la expresión “administración pública” comprende las diversas autoridades públicas del país de acogida que tienen encomendadas funciones ejecutivas o de formulación de políticas en los niveles nacional, provincial o local. UN ٦١- تشمل كلمة " الحكومة " ، حسبما هي مستخدمة في الدليل، مختلف السلطات العمومية للبلد المضيف التي يعهد اليها بمهام تنفيذية أو بمهام تقرير السياسات على الصعيد الوطني أو الاقليمي أو المحلي.
    El PNUD trabajará en consulta con las diversas autoridades administrativas en Somalia y otros asociados para el desarrollo con objeto de preparar una estrategia de reducción de la pobreza que podría servir de base para un documento provisional de estrategia de lucha contra la pobreza para Somalia. UN وسيعمل البرنامج بالتشاور مع مختلف السلطات الإدارية في الصومال وسائر الشركاء في التنمية لإعداد استراتيجية للحد من الفقر، يمكن أن تشكل الإطار الأساسي لورقة استراتيجية مؤقتة للحد من الفقر في الصومال.
    La Oficina ha observado así un notorio contraste entre el firme discurso gubernamental contra estos grupos y las acciones y prácticas de las diversas autoridades e instituciones. UN ولاحظ المكتب تبايناً ملحوظاً بين حدة العبارات التي تدين بها الحكومة هذه المجموعات وبين الإجراءات والممارسات التي تتبعها مختلف السلطات والمؤسسات الحكومية.
    Se observó que había dificultades para definir con precisión el concepto de fraude comercial debido, en particular, a sus dimensiones civil, reglamentaria y penal, y que esa ambigüedad, exacerbada por los obstáculos a la cooperación transfronteriza entre las diversas autoridades competentes, era aprovechada por los delincuentes para cometer fraude comercial en beneficio propio. UN ولوحظ أن هناك صعوبات في وضع تعريف دقيق للاحتيال التجاري، تعزى بوجه خاص لأبعاده ذات الصلة بالقانون المدني واللوائح التنظيمية والقانون الجنائي، وأن ذلك الغموض، الذي تفاقمه العقبات التي تعترض التعاون عبر الحدود بين مختلف السلطات المختصة، يستغله في الواقع مرتكبو الاحتيال التجاري لصالحهم.
    La Fiscal ha propuesto planes para coordinar mejor las actividades realizadas por las diversas autoridades nacionales y órganos internacionales con el fin de localizarlos y detenerlos. UN وقامت المدعية العامة بمبادرات من أجل تنسيق أفضل للأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكنهم والقبض عليهم.
    Por consiguiente, es preciso llevar a cabo operaciones de detención, las que las diversas autoridades consideran riesgosas tanto políticamente como desde el punto de vista operacional. UN ولذا يجب القيام بعمليات القبض على الفارين التي تعتبرها مختلف السلطات عمليات محفوفة بالمخاطر من الناحيتين السياسية والتنفيذية معا.
    Ha seguido aplicando sus planes para mejorar la coordinación de las actividades llevadas a cabo por las diversas autoridades nacionales y órganos internacionales a fin de localizar y detener a los prófugos. UN وقد واصلت مبادراتها لتحسين الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكن تواجدهم وإلقاء القبض عليهم.
    135. La sociedad civil ocupa un lugar privilegiado en el proceso de adopción de decisiones que hace posible la realización de los derechos fundamentales en Bélgica, en su calidad de interlocutor oficial de las diversas autoridades públicas para la aplicación de los instrumentos de control, seguimiento y evaluación del respeto, la protección y la realización de los derechos fundamentales. UN 135- ويحتل المجتمع المدني مكانة مميّزة في عملية اتخاذ القرار، وهو ما يسمح بإعمال الحقوق الأساسية في بلجيكا، ذلك أن المجتمع المدني يمثل محاوراً رسمياً لمختلف السلطات العامة فيما يتعلق بتنفيذ الآليات التي وُضعت لرصد ومتابعة وتقييم مدى احترام الحقوق الأساسية وحمايتها وإعمالها.
    Las actividades de las diversas autoridades se centraron en particular en la capacitación y la economía, y siempre se tuvo en cuenta la necesidad de asegurar un equilibrio entre los hombres y las mujeres al preparar programas y proyectos. UN وركزت أنشطة السلطات المختلفة بشكل خاص على التدريب والاقتصاد وروعيت الحاجة إلى إيجاد توازن بين الرجال والنساء بصورة دائمة عند إعداد البرامج والمشاريع.
    El Comité Internacional de Seguimiento, en el marco de su mandato, se mantiene en relación constante con las diversas autoridades centroafricanas para velar por que se apliquen las diferentes disposiciones de los acuerdos de Bangui. UN ٢٠ - ظلت اللجنة الدولية للمتابعة، في إطار ولايتها، على اتصال بمختلف سلطات أفريقيا الوسطى للعمل على تنفيذ جميع بنود اتفاقات بانغي.
    En la mayoría de las respuestas se daban detalles de los procedimientos judiciales iniciados por las diversas autoridades que entendían en los casos. UN وتضمنت معظم ردودها تفاصيل الإجراءات القانونية التي اتخذتها سلطات مختلفة بصدد هذه الحالات.
    El retorno también se ve obstaculizado por la aplicación de leyes sobre los derechos de propiedad y de residencia, leyes de amnistía inadecuadas y la existencia de listas no reveladas de las personas a quienes las diversas autoridades procesarán por crímenes de guerra. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.
    Asimismo, había difundido el texto de ese instrumento entre las agrupaciones de pescadores y las diversas autoridades en la materia y veló por que en la elaboración o ejecución de los diversos instrumentos internacionales de pesca se contemplaran las disposiciones establecidas en ese Código de Conducta. UN وقد وزعت المكسيك المدونة على مجموعات صيادي الأسماك ومختلف السلطات المعنية بصيد الأسماك، وأخذتها في الحسبان لدى صياغة أو تطبيق مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بصيد الأسماك.
    las diversas autoridades policiales adoptan, en el ejercicio de sus funciones, medidas pertinentes en materia de seguridad interna, en el marco de sus leyes orgánicas respectivas. UN وتتبع مختلف سلطات الشرطة التدابير المتعلقة بعمل الشرطة لدى ممارسة اختصاصاتها في مجال الأمن الداخلي وذلك ضمن إطار القوانين التأسيسية لكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more