Ese régimen llamado de cohabitación es la forma más delicada de distribución de los poderes constitucionales así como de las relaciones entre las diversas instituciones de la República. | UN | وما يسمى بنظام التعايش هذا هو أكثر اﻷشكال حساسية لتوزيع السلطات الدستورية والعلاقات بين مختلف مؤسسات الجمهورية. |
El informe revela la gran magnitud de esa cooperación entre las diversas instituciones de las Naciones Unidas y la OUA. | UN | ويكشف التقرير النطاق الواسع للتعاون بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Al mismo tiempo ha establecido una estrategia comunicacional con el objeto de difundir los alcances de este programa a las diversas instituciones de la sociedad civil. | UN | وتم، في الوقت نفسه، إقرار استراتيجية إعلامية بغرض ترويج نطاق هذا البرنامج بين مختلف مؤسسات المجتمع المدني. |
El ACNUR mantiene sólidas relaciones con las diversas instituciones de la Unión Europea. | UN | وحافظت المفوضية على علاقات متينة مع شتى مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
- Recurso ante las diversas instituciones de defensa de los derechos humanos. | UN | - الرجوع إلى شتى مؤسسات حقوق الإنسان. |
Para que el efecto de éstas sea mayor, sería deseable que aumentaran la colaboración y la coordinación entre las diversas instituciones de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يتسنى لهذه الإجراءات أن تترك أثرا أكبر، من المستصوب أن يزيد التعاون والتنسيق فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Sin embargo, los datos eran generados por las diversas instituciones de la Comunidad Europea: la Comisión, el Consejo, el Parlamento Europeo, el Tribunal de Justicia, el Comité Económico y Social y el Tribunal de Auditores. | UN | بيد أن البيانات كانت تأتي من مختلف مؤسسات الجماعة اﻷوروبية وهي: اللجنة، والمجلس، والبرلمان اﻷوروبي، ومحكمة العدل واللجنة الاقتصادية والاجتماعية، ومحكمة مراجعي الحسابات. |
Austria acoge con especial interés la participación de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE); además, es partidaria de que tengan lugar contactos periódicos de esa índole a distintos niveles, lo que incluye los contactos entre las diversas instituciones de las Naciones Unidas y de la CSCE en Viena. | UN | وأعلن أن وفد بلده يرحب بصورة خاصة بمشاركة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في دورة اللجنة الخاصة هذه؛ ويرحب بإجراء اتصالات منتظمة من هذا النوع على مختلف المستويات، بما في ذلك الاتصالات بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الموجودة في فيينا. |
Kazajstán está abierto al diálogo y a la cooperación con las diversas instituciones de la OSCE, y está tratando de llevar adelante la seria labor de lograr que las transformaciones se arraiguen más profundamente en nuestro país. | UN | إن كازاخستان منفتحة أمام الحوار والتعاون مع مختلف مؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتنوي تماما القيام بالعمل الجاد المتعلق بتعميق جذور التحولات في مجتمعنا بشكل أكثر عمقا. |
Esta proliferación de jurisprudencia internacional, originada por necesidades objetivas, plantea con toda legitimidad la cuestión de la naturaleza de la relación entre las diversas instituciones de la justicia internacional. | UN | وهذا الانتشار للفقه القانوني الدولي الناجم عن الاحتياجات الموضوعية، يطرح بصورة مشروعة سؤالا حول طابع العلاقة بين مختلف مؤسسات العدل الدولي. |
ONUHábitat ha mantenido su actividad de consolidación de sus relaciones con las diversas instituciones de la Unión Europea, al tiempo que se estudian y fortalecen las nuevas alianzas que podrían aportar valor añadido a su labor en general. | UN | 65 - واصل موئل الأمم المتحدة بنشاط تعزيز علاقاته مع مختلف مؤسسات الاتحاد الأوروبي، في نفس الوقت الذي قام فيه باستكشاف وتعزيز شراكات جديدة لديها القدرة على تقديم قيمه مضافة إلى عملها الشامل. |
1201. Para un gran número de inmigrantes, el acceso a los servicios de educación proporcionados por las diversas instituciones de Quebec sigue siendo imposible mientras no dominen el idioma francés. | UN | ١٠٢١- إن إمكانية الاستفادة من الخدمات التعليمية التي تتيحها مختلف مؤسسات كبيك لا تزال مستحيلة على عدد كبير من المهاجرين دون معرفتهم اللغة الفرنسية. |
Teniendo presente la necesidad de velar por que se adopte un enfoque coordinado en todo el sistema respecto de la capacitación y de las cuestiones de investigación relacionadas con ésta, así como de establecer una estrategia coherente para intensificar las esferas de interés común y aprovechar las complementariedades entre las diversas instituciones de investigación y capacitación del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذا تضع في اعتبارها الحاجة إلى كفالة اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتدريب والمسائل البحثية ذات الصلة بالتدريب فضلا عن وضع استراتيجية متسقة للاستفادة من مجالات الاهتمام المشتركة وجوانب التكامل بين مختلف مؤسسات التدريب والبحث داخل منظومة اﻷمم المتحدة، |
Teniendo presente la necesidad de seguir velando por que se adopte un enfoque coordinado en todo el sistema respecto de la capacitación y de las cuestiones de investigación relacionadas con ésta, así como de continuar estableciendo una estrategia coherente para intensificar las esferas de interés común y aprovechar las complementariedades entre las diversas instituciones de investigación y capacitación del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة ضمان الأخذ بنهج منسق على صعيد المنظومة تجاه قضايا التدريب والبحث المتصل بالتدريب ومواصلة اتباع استراتيجية متماسكة للتعزيز استنادا إلى مجالات الاهتمام المشتركة وأوجه التكامل بين مختلف مؤسسات البحث والتدريب داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Teniendo presente la necesidad de seguir velando por que se adopte un enfoque coordinado en todo el sistema para la capacitación y las cuestiones de investigación relacionadas con ésta, así como de continuar estableciendo una estrategia coherente para intensificar las esferas de interés común y aprovechar las complementariedades entre las diversas instituciones de investigación y capacitación del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة ضمان الأخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة في قضايا التدريب والبحث المتصل بالتدريب ومواصلة اتباع استراتيجية متماسكة للاستفادة من مجالات الاهتمام المشتركة وأوجه التكامل بين مختلف مؤسسات التدريب والبحث في منظومة الأمم المتحدة، |
Es importante mantener el interés nacional por encima de todas las demás consideraciones, aunque las diferencias políticas de las diversas instituciones de gobierno reflejen el pluralismo de cualquier democracia. | UN | 29 - ومن المهم وضع المصالح الوطنية فوق جميع الاعتبارات الأخرى، وذلك رغم الخلافات السياسية القائمة بين مختلف مؤسسات الدولة والتي تعكس التعددية التي تتميز بها الديمقراطية في البلد. |
Ello se ha hecho mediante la acción concertada de los diversos órganos del Estado y el Gobierno con las diversas instituciones de la sociedad civil, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), así como gracias al compromiso especial del personal técnico implicado en el proceso en los planos nacional y provincial. | UN | وتمّ ذلك من خلال تضافر جهود مختلف أجهزة الدولة والحكومة بالتعاون مع شتى مؤسسات المجتمع المدني وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فضلاً عن الالتزام الخاص الذي عقده الموظفون الفنيون المعنيون بهذه العملية على المستويين الوطني والمقاطعي. |
Teniendo presente la necesidad de velar por que se adopte un enfoque coordinado en todo el sistema respecto de la capacitación y de las cuestiones de investigación relacionadas con ésta, así como de establecer una estrategia coherente para intensificar las esferas de interés común y aprovechar las complementariedades entre las diversas instituciones de investigación y capacitación del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذا تضع في اعتبارها الحاجة إلى كفالة اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتدريب والمسائل البحثية ذات الصلة بالتدريب فضلا عن وضع استراتيجية متسقة للاستفادة من مجالات الاهتمام المشتركة وجوانب التكامل بين شتى مؤسسات التدريب والبحث داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وإذ تعرب عن تقديرها العميق للتبرعات التي قدمتها، حتى اﻵن، الحكومات والكيانات العامة والخاصة اﻷخرى دعما للجامعة، |