Es importante, por lo tanto, evaluar las diversas opciones existentes para hacer el seguimiento de la agenda de después de 2015. | UN | بناء على ذلك، من الأهمية بمكان أن يقيَّم مختلف الخيارات المتاحة لرصد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Estoy estudiando las diversas opciones administrativas que se plantean al respecto. | UN | وأدرس حاليا مختلف الخيارات اﻹدارية المتاحة للقيام بذلك. |
Habiendo examinado las diversas opciones de financiación de una reserva, y tomando en consideración las mejores prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وقد نظرت في الخيارات المختلفة لتمويل احتياطي، وإذ تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Habría que aclarar las consecuencias administrativas, jurídicas y financieras de las diversas opciones para determinar si constituyen alternativas aceptables para el sistema vigente. | UN | وينبغي توضيح اﻵثار اﻹدارية والقانونية والمالية المترتبة على الخيارات المختلفة من أجل تحديد ما إذا كانت تشكل بدائل مقبولة للنظام الساري. |
La Administración también indicó que había calculado detalladamente la viabilidad de las diversas opciones antes de llegar a los márgenes del 75%. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أنها أجرت حسابات مستفيضة عن مدى الفائدة العملية لمختلف الخيارات قبل أن تصل إلى نسبة اﻟ ٧٥ في المائة. |
La continuidad de las operaciones también se toma en consideración cuando se evalúan las diversas opciones para impartir la capacitación. | UN | وتؤخذ في الاعتبار أيضا استمرارية العمليات عند تقييم مختلف خيارات تقديم التدريب. |
las diversas opciones deben examinarse a la luz de la posibilidad de combinarlas con un procedimiento dirigido por los propios indígenas para la presentación de candidatos al Secretario General. | UN | وينبغي النظر في شتى الخيارات في ضوء إمكانية الجمع بينها وبين إجراء يديره السكان اﻷصليون لتقديم مرشحيهم إلى اﻷمين العام. |
Estoy estudiando las diversas opciones administrativas que se plantean al respecto. | UN | وأدرس حاليا مختلف الخيارات اﻹدارية المتاحة للقيام بذلك. |
Un subgrupo de trabajo entre organismos está ahora examinando las diversas opciones posibles para la coordinación en el terreno. | UN | يقوم فريق عامل فرعي مشترك بين الوكالات اﻵن باستعراض مختلف الخيارات الممكنة للتنسيق الميداني. |
Quizás se pudiese encontrar una solución en un examen más a fondo de las cuestiones involucradas y en una combinación equilibrada de las diversas opciones disponibles. | UN | ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة. |
Se sugirió que, a fin de tomar en consideración las diversas opciones ofrecidas al país anfitrión, convendría que la guía presentara, siempre que así proceda, cláusulas legales modelo. | UN | ولكي تؤخذ في الحسبان مختلف الخيارات المتاحة للبلدان المضيفة، اقترح أن يتضمن الدليل أحكاما تشريعية نموذجية حسب الاقتضاء. |
Se propone que, en las diversas opciones formuladas, se haga variar esa proporción entre el 0% y el 15%. | UN | ومن المقترح، في ظل مختلف الخيارات الموضوعة، أن تتراوح نسبة هذا العامل بين صفر و 15 في المائة. |
Con todo, las consultas que he sostenido con los Estados Miembros parecen indicar que la comunidad internacional no está en condiciones de aportar los recursos humanos financieros necesarios para poner en práctica las diversas opciones previstas. | UN | غير أن المشاورات التي أجريتها مع الدول اﻷعضاء تشير إلى أن المجتمع الدولي ليس مستعدا لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الخيارات المختلفة التي تم تصورها. |
Mongolia cree que la reunión intergubernamental de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, que se celebrará en el año 2001, será muy oportuna para explorar las diversas opciones encaminadas a promover la estabilidad financiera y el desarrollo. | UN | وترى منغوليا أن الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في عام ٢٠٠١ سيأتي في الوقت الملائم لتقصي الخيارات المختلفة لتعزيز الاستقرار المالي والتنمية. |
Los tipos de cooperación enumerados en la segunda frase representan algunas de las diversas opciones de que disponen los Estados para cumplir la obligación establecida en la primera frase. | UN | وتمثل أنواع التعاون المدرجة في الجملة الثانية بعض الخيارات المختلفة المتاحة للدول للوفاء بالالتزام المنصوص عليه في الجملة الأولى. |
Mientras tanto, la Secretaría quizá podría preparar una comparación de las consecuencias financieras de las diversas opciones. | UN | وفي غضون ذلك، قد تأمل الأمانة العامة في إعداد مقارنة للآثار المالية الخاصة لمختلف الخيارات. |
También creo que la idea planteada por el representante de Sierra Leona es buena: tendríamos que dar tiempo a los grupos regionales para debatir la cuestión y a la Secretaría para definir las consecuencias financieras de las diversas opciones. | UN | وأعتقد أيضا أن الفكرة التي طرحها ممثل سيراليون فكرة جيدة: إننا ينبغي أن نعطي المجموعات الإقليمية بعض الوقت لمناقشة هذا الأمر، وأن نتيح بعض الوقت للأمانة العامة لتحديد الآثار المالية لمختلف الخيارات. |
El presente documento contiene las diversas opciones o cambios propuestos derivados del examen interno en cuatro secciones separadas: | UN | 4 - وتقدم مختلف خيارات و/أو اقتراحات التعديل الناجمة عن الاستعراض الداخلي في هذه الورقة في أربعة أقسام منفصلة: |
En relación con esto, si se examinan las diversas opciones, es fácil concluir que hay un número cada vez mayor de puntos que merecen nuestra atención. | UN | وفي هذا الباب، لو أمعن المرء النظر في شتى الخيارات لسهل القول بأن ثمة عددا متزايدا من النقاط يستحق أن نولي له عنايتنا. |
las diversas opciones consideradas para estos efectos se exponen en el párrafo 10 del informe del Secretario General que se examina. | UN | ويشار في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام قيد النظر الى نطاق الخيارات المطروحة. |
Los Estados partes deben reconocer que las comunidades son un recurso y un aliado en el proceso de comprender los tipos de apoyo necesarios para el ejercicio de la capacidad jurídica, incluida la información sobre las diversas opciones de apoyo. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعترف بأن المجتمعات المحلية عناصر قوة وشركاء في تحديد أنواع الدعم اللازمة لممارسة الأهلية القانونية، بما فيها التوعية بمختلف خيارات الدعم. |
El Subcomité analizó las diversas opciones de colaboración con órganos que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas y evaluó diversas formas de establecer una oficina independiente que se encargaría en su nombre de producir el informe. | UN | وقامت اللجنة باستكشاف البدائل المختلفة بالنسبة للتعاون مع الهيئات غير التابعة للأمم المتحدة وتقييم الخيارات المتصلة بإنشاء وحدة مستقلة لإنتاج التقرير باسمها. |
El Comité tuvo ante sí ese informe como parte del informe de la Secretaría sobre los medios de agilizar los trabajos del Comité (CEDAW/C/2003/I/4, secc. III). El Comité examinó las diversas opciones y convino en que sus miembros trabajarían simultáneamente en los documentos de antecedentes para varias recomendaciones generales, aunque no estableció prioridades entre los temas. | UN | وقد عرض هذا التقرير كجزء من تقرير الأمانة العامة عن السبل والوسائل لتعجيل عمل اللجنة (CEDAW/C/2003/I/4، الفرع الثالث). وناقشت اللجنة مختلف خياراتها. وفي حين تم الاتفاق على أن يعمل أعضاء اللجنة في آن واحد على ورقات المعلومات الأساسية بشأن التوصيات العامة المختلفة، لم تحدد أولويات بين المواضيع. |
Recomienda que Tokelau y Nueva Zelandia emprendan una campaña de educación y que se lleve a cabo un estudio de las diversas opciones y de sus consecuencias, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con su asistencia. | UN | وتوصي البعثة بأن تستهل توكيلاو ونيوزيلندا حملة تثقيفية وبأن تعدّا دراسة لشتى الخيارات ونتائجها، برعاية ومساعدة الأمم المتحدة. |
Con sujeción a los progresos realizados y al resultado final y el examen de las diversas opciones, el UNFPA informará a la Junta Ejecutiva sobre los fondos adicionales necesarios para llevar a la práctica la regionalización. | UN | وسيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بإبلاغ المجلس التنفيذي بالأموال الإضافية المطلوبة لتنفيذ عملية الهيكلة الإقليمية، وذلك مرهون بالتقدم المحرز والنتيجة والتنقيح النهائيين للخيارات المختلفة. |
El objetivo del presente informe es aclarar las cuestiones planteadas en la evaluación de las diversas opciones para un marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles. | UN | 1 - يهدف هذا التقرير إلى توضيح المسائل المعنية في تقييم الخيارات العديدة من أجل وضع الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Es necesario desarrollar las diversas opciones de cooperación en la gestión de crisis entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales: | UN | 22 - وضع خيارات مختلفة للتعاون المثمر في مجال إدارة الأزمات بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء، والمنظمات الدولية الأخرى: |
Mantiene asimismo que la CDHS desatendía su obligación de informar adecuadamente a las víctimas sobre las diversas opciones judiciales a su alcance. | UN | كما يتمسك بأن اللجنة أهملت واجب إطلاع الضحايا إطلاعاً تاماً على طائفة الخيارات القانونية المتاحة لهم. |